"مع اتفاقية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la Convención sobre los Derechos
        
    • a la Convención sobre los Derechos
        
    • de la Convención sobre los Derechos
        
    • con la Convención de los Derechos
        
    • a la Convención Internacional sobre los Derechos
        
    • plenamente a la Convención
        
    • en la Convención sobre los Derechos
        
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Se debería garantizar el acceso a esos servicios, así como su carácter confidencial y privado, con el apoyo y la orientación de los padres y de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب ضمان الوصول الى هذه الخدمات، وكذلك ضمان سريتها وخصوصيتها، بدعم وتوجيه الوالدين وبما يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Nuestro enfoque está en consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño que considera a los niños sujetos sociales y no meros objetos para la adopción de políticas. UN ويتوافق نهجنا مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنظر إلى اﻷطفال كأفراد في المجتمع وليس كمجرد أشياء تستهدفها السياسات.
    Miembro del Grupo de Expertos designados por el Ministro de Justicia sobre la armonización de la legislación de Israel con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN عضو في فريق الخبراء الذي عينه وزير العدل لتنسيق التشريع اﻹسرائيلي مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Un orador añadió que el programa nacional de acción vinculado a la Convención sobre los Derechos del Niño representó un hito para su país. UN وأضاف أحد المتكلمين قائلا إن برنامج العمل الوطني يمثل، بالارتباط مع اتفاقية حقوق الطفل، أحد المعالم في بلده.
    Se debe ser consecuente con la Convención sobre los Derechos del Niño y mantener que niño es el menor de 18 años de edad. UN ١- المادة ١- يجب توخي الاتساق مع اتفاقية حقوق الطفل والتمسك بأن الطفل هو من كان دون الثامنة عشرة عمراً.
    143. La reforma del Código del Menor, para armonizarlo con la Convención sobre los Derechos del Niño, no fue aún presentada al Congreso. UN 143- أما التعديلات التي أدخلت على قانون الأحداث لجعله يتمشى مع اتفاقية حقوق الطفل، فلم تقدم بعد إلى مجلس الشيوخ.
    Tampoco se procedió a la armonización de la legislación interna con la Convención sobre los Derechos del Niño, incluyendo lo relativo al tratamiento de los menores infractores. UN كما أن القانون الوطني، بما في ذلك القانون المتعلق بمعاملة الجانحين الأحداث، لم يواءم بعد مع اتفاقية حقوق الطفل.
    En la ley del menor de 1992 se detallan los derechos de los niños de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño y se prescriben medidas para salvaguardarlos. UN وينص قانون الأطفال لعام 1992 على حقوق الطفل بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل ويحدد تدابير لحمايتها.
    En aplicación de ello, el Ministerio de Educación adoptó, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, las siguientes decisiones: UN وتطبيقاً لذلك أصدرت وزارة التربية انسجاما مع اتفاقية حقوق الطفل، القرارات التالية:
    En adelante estas disposiciones deben considerarse en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذه الأحكام يجب أن تُقرأ من الآن فصاعداً بالاقتران مع اتفاقية حقوق الطفل.
    El Instituto Latinoamericano ejecutó un proyecto de cinco años para ayudar a los países de la región a armonizar su legislación con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واضطلع معهد أمريكا اللاتينية بمشروع مدته خمس سنوات لمساعدة بلدان في المنطقة على مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Muchos países también están revisando la legislación nacional pertinente para armonizarla mejor con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجري العديد من البلدان أيضا استعراضا للتشريعات الوطنية ذات الصلة لتحقيق قدر أكبر من الاتساق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Preparó enmiendas al Código de Menores a fin de garantizar su plena compatibilidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN أعدت تعديلات على مدونة الطفولة لتأمين تطابقها الكامل مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Polonia recomendó a Sri Lanka que velara por que su ordenamiento jurídico interno estuviera en consonancia plena con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأوصت بولندا بأن تضمن سري لانكا تطابق تشريعاتها المحلية بالكامل مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Solicitó más información sobre las medidas adoptadas por San Marino para armonizar plenamente su legislación interna con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وطلبت المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لضمان أن تشريعها الوطني يتسق تماماً مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Sin embargo, ese proyecto de ley fue criticado posteriormente por la comunidad de las ONG por considerar que no estaba plenamente en consonancia con la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN غير أن المنظمات غير الحكومية انتقدته على أساس أنه لا ينسجم تماماً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sin embargo, ese proyecto de ley fue criticado posteriormente por la comunidad de las ONG por considerar que no estaba plenamente en consonancia con la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN غير أن المنظمات غير الحكومية انتقدته على أساس أنه لا ينسجم تماماً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Destacó la aprobación de la Ley de las personas con discapacidad, de conformidad con la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN ولاحظ أنه يجري اعتماد قانون للأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Algunos países también están promulgando leyes nacionales y reformando los sistemas de justicia de menores para adaptarse a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتسن البلدان أيضا على الصعيد الوطني تشريعات وتدخل إصلاحات على نظم العدل المتعلقة بالقصر للتواؤم مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Esa posición estaría en contravención de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقالوا إن ذلك يتعارض مع اتفاقية حقوق الطفل.
    El UNICEF ha trabajado en la aplicación de leyes para proteger los derechos de los niños de acuerdo con la Convención de los Derechos del Niño. UN وسعت اليونيسيف إلى تنفيذ تشريعات لحماية حقوق اﻷطفال تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل.
    25. Adaptar la Ley Nº 2 de 2004 sobre personas con necesidades especiales a la Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (Federación de Rusia); UN 25- جعل قانون 2004 رقم (2) بشأن الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة متجانساً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الاتحاد الروسي)؛
    Chipre reconoció que algunas de sus leyes internas no se ajustaban plenamente a la Convención sobre los Derechos del Niño y destacó que esas leyes eran objeto de revisión, entre ellas la Ley relativa a la adopción, la Ley sobre la delincuencia juvenil y la Ley de justicia de menores. UN واعترفت قبرص بأن بعض قوانينها المحلية لا تتفق تمام الاتفاق مع اتفاقية حقوق الطفل، وأكدت أن هذه القوانين قيد المراجعة، بما فيها القوانين المتعلقة بالتبني، وجنوح الأحداث، وقضاء الأحداث.
    La aplicación del principio de igualdad entre los sexos consiste en garantizar la igualdad de oportunidades entre niños y niñas, de acuerdo con los derechos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ومن شأن تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين أن يمنح الفتيان والفتيات فرصاً متكافئة، تمشيا مع اتفاقية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more