También hacemos un llamamiento al Rey Hussein de Jordania para que firme un tratado de paz con Israel. | UN | وندعو أيضا الملك حسين ملك اﻷردن إلى توقيع معاهدة للسلام مع اسرائيل. |
El Gobierno de Luxemburgo insta a los dirigentes interesados a superar los últimos obstáculos y a abrir el sendero hacia la normalización de sus relaciones con Israel. | UN | وتشجع حكومة لكسمبرغ القادة المعنيين على التغلب على العقبات اﻷخيرة وإفساح المجال أمام تطبيع علاقاتهم مع اسرائيل. |
Asimismo, esperamos que el Líbano negocie y firme un tratado de paz con Israel con miras a lograr la paz y la seguridad en la zona. | UN | ونحن نأمل أيضا في أن يقوم لبنان بالتفاوض مع اسرائيل وبتوقيع معاهدة سلم معها، بهدف تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة. |
La expropiación tiene por objeto ampliar los asentamientos existentes, construir nuevos campamentos militares como parte del redespliegue del ejército israelí, construir nuevas carreteras y expropiar tierras a lo largo del corredor paralelo a la frontera con Israel. | UN | وقد جرى الاضطلاع بذلك بقصد توسيع المستوطنات القائمة وبناء معسكرات عسكرية جديدة كجزء من عملية إعادة وزع الجيش الاسرائيلي وشق طرق جديدة ومصادرة اﻷراضي على طول ممر الحدود مع اسرائيل بكامله. |
Los vínculos tradicionales entre la CSCE y los Estados del Mediterráneo no participantes están por adquirir nuevas dimensiones en el marco de contactos que se han incrementado sustancialmente con Israel, Egipto, Túnez, Argelia y Marruecos. | UN | فالصلات التقليدية بين المؤتمر ودول البحر المتوسط غير المشتركة فيه توشك على أن تتطور الى أبعاد جديدة في اطار الاتصالات المتزايدة الى حد كبير مع اسرائيل ومصر وتونس والجزائر والمغرب. |
El mapa de la paz, tal como hoy está trazado, muestra que solamente dos Estados —concretamente Egipto y Jordania— han firmado tratados de paz con Israel. | UN | فخارطة السلام، كما هي قائمة اليوم، تبين أن دولتين اثنتين هما مصر واﻷردن قد توصلتا الى معاهدتي سلام مع اسرائيل. |
En este contexto, también celebramos la decisión tomada por los Estados del Consejo de Cooperación del Golfo de establecer una nueva vía en el desarrollo de sus relaciones económicas y comerciales con Israel. | UN | وفي هذا السياق، نرحب أيضا بقرار مجلس تعاون دول الخليج بوضع مسار جديد لتطوير علاقاتها الاقتصادية والتجارية مع اسرائيل. |
A la hora de tratar con Israel, en las sociedades de los países árabes había una falta de unión entre intelectuales, dirigentes y la opinión pública. | UN | وذكر أنه ليس هناك تماسك بين المفكرين والقادة والشعب في المجتمعات العربية حول كيفية التعامل مع اسرائيل. |
Se concertó el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó, en tanto Jordania firmó una acuerdo de paz con Israel. | UN | فالاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد تم إبرامه، كما أن اﻷردن قد وقﱠع على معاهدة سلام مع اسرائيل. |
Asimismo, tomó nota de los importantes acuerdos económicos bilaterales firmados por la OLP con Israel, Jordania y Egipto. | UN | وأشار أيضا الى الاتفاقات الاقتصادية الثنائية الهامة التي وقعت عليها منظمة التحرير الفلسطينية مع اسرائيل واﻷردن ومصر. |
La tasa anual de crecimiento del volumen de los bienes comerciados con Israel había sido del 23% en ese período. | UN | وبلغ المعدل السنوي لنمو حجم السلع المتجر بها مع اسرائيل ٢٣ في المائة خلال تلك الفترة. |
Un 33% estaba en contra de esos ataques y un 81% consideraba que deberían interrumpirse las negociaciones con Israel si continuaba la expansión de los asentamientos. | UN | ويعارض الثلث هذه الهجمات. ويعتقد ٨١ في المائة بضرورة وقف المفاوضات مع اسرائيل إذا استمر توسيع المستوطنات. |
Lamentablemente, varios Estados de la región todavía se encuentran en estado de guerra con Israel. | UN | ولﻷسف، فإن بضع دول إقليمية لا تزال في حالــة حرب مع اسرائيل. |
Es necesario recordar que por el momento hay Estados de la región que todavía se consideran en un estado de guerra con Israel. | UN | ومن الضروري أن نذكر بأن هنـــاك دولا إقليمية لا تزال تعتبر نفسها فــي حالة حرب مع اسرائيل. |
Indicaba que ello ponía en tela de juicio la disposición favorable de la Autoridad a mantener relaciones pacíficas con Israel y respetar los derechos humanos. | UN | ولاحظ أن ذلك يثير تساؤلات بشأن استعداد السلطة لﻹبقاء على علاقات سلمية مع اسرائيل واحترام حقوق اﻹنسان. |
En la actualidad varios Estados de la región se encuentran aún oficialmente en estado de guerra con Israel. | UN | ففي هذا الوقت، لا تزال دول عدة بالمنطقة في حالة حرب رسمية مع اسرائيل. |
Si no fuera por el terrorismo incesante y no provocado que emana del suelo libanés, la frontera sur con Israel sería un lugar tranquilo y seguro. | UN | فلولا اﻹرهاب الذي لا مبرر له ولا هوادة فيه، والصادر من اﻷراضي اللبنانية، لكانت حدوده الجنوبية مع اسرائيل هادئة وآمنة. |
En lo que respecta a la paz, se concertó un tratado con Israel que representa un modelo de cooperación regional. | UN | وفيما يتعلق بالسلم، أبرم اﻷردن معاهدة سلام مع اسرائيل تمثل نموذجا للتعاون اﻹقليمي. |
Israel insta al Gobierno del Líbano a que coopere con Israel para restablecer la paz y la seguridad a lo largo de nuestra frontera común. | UN | وتدعو اسرائيل حكومة لبنان إلى التعاون مع اسرائيل من أجل إحلال السلم واﻷمن على طول حدودنا المشتركة. |
-Luego de que Nicolae firme... el acuerdo con Israel, la tribulación comenzará. | Open Subtitles | ْ عندما يوقع نيكولاي هذه المعاهدة مع اسرائيل تبدأ المحنة فليس لدينا وقت كثير |
El Gobierno de Ghana expresa también su satisfacción ante la Declaración de Principios acordada entre la OLP e Israel, en la que se prevé la autonomía palestina en Gaza y la ciudad de Jericó en la Ribera Occidental. | UN | كما تعرب حكومة غانا عن ارتياحها ﻹعلان المبادئ الذي اتفقت عليه منظمة التحرير الفلسطينية مع اسرائيل والذي ينص على الحكم الذاتي للفلسطينيين في غزة ومدينة أريحا بالضفة الغربية. |
Estamos cerca de un acuerdo con los israelíes. ¿Opciones de extracción? | Open Subtitles | نحن قريبون من عقد صفقة مع اسرائيل. ماهي خيارات الاستخراج؟ |
Ghana rompió todas sus relaciones con Israel en 1975 y desde entonces ha instado a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados, incluida Siria. | UN | قطعت غانا جميع علاقاتها مع اسرائيل في عام ١٩٧٥ وما فتئت منذ ذلك الحين، تحث اسرائيل على الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها سوريا. |