También quisiera dar las gracias a todos mis amigos y colegas presentes en esta sala, incluso a los que no están de acuerdo con las propuestas de Rusia. | UN | كما أود أن أشكر جميع أصدقائي في هذه القاعة حتى أولئك الذين لم يتفقوا مع اقتراحات روسيا. |
La información biográfica que se remitió con las propuestas de candidatos figura en el anexo del presente informe. | UN | 4 - وترد في مرفق هذا التقرير معلومات السيرة الذاتية التي أرسلت مع اقتراحات المرشحين. |
Los miembros del Comité, con las reservas expresadas en el párrafo 14 del presente documento, están de acuerdo con las propuestas formuladas por los Inspectores en esta recomendación. | UN | ١٩ - يتفق أعضاء اللجنة، مع بعض التحفظات التي أبديت في الفقرة ١٤ أعلاه، مع اقتراحات المفتشين الواردة في هذه التوصية. |
:: La relación con cuestiones de valoración aduanera, con sugerencias para la elaboración de un enfoque integrado | UN | :: العلاقة مع مسائل التقييم الجمركي، مع اقتراحات بشأن وضع نهج متكامل |
83.13 Fortalecer aún más la aplicación efectiva del Plan Nacional de lucha contra la trata de seres humanos, en consonancia con las sugerencias hechas por el CEDAW (Chile); | UN | 83-13- مواصلة تعزيز التنفيذ الفعال لخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وذلك تماشياً مع اقتراحات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛ |
La Comisión esperaba con interés el informe que se le presentaría en un próximo período de sesiones con los resultados del estudio junto con propuestas para la labor futura. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تتلقى في دورة مقبلة تقريرا يعرض نتائج الدراسة مع اقتراحات بشأن الأعمال المقبلة. |
En cuanto a las cuestiones administrativas, muchas delegaciones manifestaron su desacuerdo con las propuestas del CAC de modificar la composición de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI). | UN | ١٢٨ - وفيما يتعلق بالمسائل اﻹدارية، أعربت وفود عديدة عن اختلافها مع اقتراحات لجنة التنسيق اﻹدارية الداعية إلى تغيير تكوين لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
El objetivo de erradicación de la pobreza debe servir de estímulo a todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para aunar esfuerzos y actuar con coherencia en el marco del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas y en consonancia con las propuestas de reforma de la Organización. | UN | وهدف القضاء على الفقر ينبغي أن يمثل حافزا لجميع الهيئات والصناديق والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة كي تضم جهودها وتعمل في اتساق في إطار فريق التنمية التابع لﻷمم المتحدة تمشيا مع اقتراحات إصلاح المنظمة. |
La mayor responsabilidad de la División de Prevención de la Delincuencia y Justicia Penal de la Secretaría respecto de las actividades de la lucha contra el terrorismo es conforme con las propuestas de reforma de Secretario General. | UN | وإن المسؤولية الكبرى لشعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمانة العامة فيما يتعلق باﻷنشطة المناهضة لﻹرهاب تتفق مع اقتراحات اﻷمين العام بالنسبة لمشروع اﻹصلاح. |
La información biográfica que se remitió con las propuestas de candidatos figura en el anexo del presente informe. | UN | 4 - وترد معلومات السيرة الذاتية التي أرسلت مع اقتراحات تقديم المرشحين في مرفق هذه الوثيقة. |
Algunos miembros estuvieron de acuerdo con las propuestas que hacía el Relator Especial sobre los artículos que sería posible elaborar en el futuro, especialmente sobre el alcance de la obligación de extraditar o juzgar. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم مع اقتراحات المقرر الخاص بشأن المواد الممكن صياغتها في المستقبل، وخاصة بشأن نطاق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
El Comité está de acuerdo con las propuestas del Equipo de Vigilancia de aumentar los efectos de las sanciones. | UN | 13 - تتفق اللجنة مع اقتراحات فريق الرصد بزيادة الأثر المترتب على الجزاءات. |
El Gobierno informó de que el 30 de diciembre de 2003 el Gabinete había aprobado las recomendaciones del Comité Independiente de acuerdo con las propuestas del Comité Jurídico. | UN | وأبلغت الحكومة أن مجلس الوزراء أقرّ في 30 كانون الأول/ديسمبر 2003 توصيات اللجنة المستقلة تمشياً مع اقتراحات اللجنة القانونية. |
Por tanto, la iniciativa es plenamente armónica con las propuestas de desarme del Gobierno de Alemania " . | UN | لذا، فإن المبادرة تتمشى تماماً مع اقتراحات الحكومة الألمانية لنزع السلاح " . |
Además, el Comité puede elaborar y ejecutar una campaña de diplomacia pública con la lista de más de 40 donantes que figura en el sitio web del Comité, actividad que también estaría en consonancia con las propuestas de asistencia aprobadas por el Comité. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تضع اللجنة وتنفذ حملة دبلوماسية عامة مع الجهات المانحة التي يربو عددها على الأربعين والمدرجة على الموقع الشبكي للّجنة، وهذا ما يمكن أيضا أن يتماشى مع اقتراحات تقديم المساعدة التي وافقت عليها اللجنة. |
El Instituto Nacional de Fiscalización del Adelanto de la Mujer es una institución más bien abierta que cuenta con participación gubernamental y de la sociedad civil, que fiscaliza la aplicación de los planes de acción nacionales e informa al Gobierno con sugerencias sobe las medidas convenientes cuando procede. | UN | وأضافت أن المعهد الوطني لرصد النهوض بالمرأة معهدٌ مفتوح إلى حدٍّ ما، يشركُ جهاتٍ فاعلةً من الحكومة والمجتمع المدني، ويقدم تقاريره إلى الحكومة مع اقتراحات باتخاذ تدابير عند اللزوم. |
Para reforzar el efecto de las actividades se había distribuido entre todas las escuelas un conjunto de DVD de los ganadores de los concursos sobre EI, con sugerencias de ampliación de actividades para promover una cultura escolar inclusiva. | UN | وقد وزعت على جميع المدارس مجموعة من أقراص الفيديو الرقمية للبنود الفائزة في مسابقات التعليم المتكامل مع اقتراحات بأنشطة موسعة لتعزيز ثقافة المدرسة الشاملة، وذلك بهدف مواصلة الحفاظ على تأثير هذه الأنشطة. |
f) Medios por los que se haya realizado a nivel interinstitucional la coordinación de las actividades regionales de las Naciones Unidas, junto con sugerencias para su mejoramiento. | UN | )و( الوسائل التي يجري بها تنسيق اﻷنشطة اﻹقليمية لﻷمم المتحدة على الصعيد المشترك بين الوكالات مع اقتراحات من أجل التحسين. |
e) Limitación del ulterior aumento de la temperatura media mundial al nivel más bajo posible mediante el establecimiento de objetivos de reducción de las emisiones de GEI que sean acordes con las sugerencias del informe AR4 del IPCC (Pakistán, MISC.1/Add.1). | UN | (ﻫ) تحديد الارتفاع الجديد في الحرارة العالمية بأقل مستوى ممكن وذلك بوضع أهداف عالمية لخفض انبعاثات غاز الدفيئة بما يتفق مع اقتراحات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في التقرير الرابع (باكستان، Misc.1/Add.2)؛ |
De acuerdo con las sugerencias y las opiniones recibidas de la Junta Ejecutiva, la Iniciativa es un esfuerzo de colaboración que procura ayudar a los países a fortalecer los programas nacionales integrados que ya existen, cuando esos programas no son suficientes, y a acelerar la marcha hacia la meta 2 del objetivo de desarrollo del Milenio 1. | UN | 4 - تمشيا مع اقتراحات المجلس التنفيذي وتعليقاته، تُعد مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية لدى الأطفال (المبادرة) مجهودا للشراكة يرمي إلى مساعدة البلدان في تعزيز البرامج الوطنية المتكاملة القائمة عندما تكون هذه البرامج غير كافية في الوقت الحالي، وبغرض التعجيل بإحراز تلك البلدان تقدما نحو تحقيق الغاية 2 من الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ha demostrado sabiduría y tenacidad al brindar a los Estados Miembros un análisis perceptivo de esos acontecimientos, junto con propuestas de acción y de reformas que han tenido una repercusión importante en el debate político y han dado frutos. | UN | وأظهر حكمة وجَلَدا في تزويد المجلس بتحليلات متبصرة لتلك التطورات، بالترافق مع اقتراحات للعمل والإصلاح، أثرت تأثيرا هاما على النقاش السياسي وآتت أُكُلها. |