"مع الأجهزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los órganos
        
    • con los organismos
        
    • con los mecanismos
        
    • con organismos
        
    • con los servicios
        
    • con las autoridades
        
    • con las instituciones
        
    • con mecanismos
        
    • con las entidades
        
    • con otros organismos
        
    • con órganos
        
    • con otros órganos
        
    • con hardware
        
    En ese sentido, esperamos que el año próximo la Comisión aumente su cooperación con los órganos pertinentes del continente africano. UN وفي ذلك الصدد، نأمل أن تعزز اللجنة، في العام المقبل، تعاونها مع الأجهزة المعنية في القارة الأفريقية.
    Tendrá que mantener el diálogo con los órganos principales de las Naciones Unidas, en especial con el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وعليه أن يستمر في الحوار مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Igualmente, el Ministerio del Interior, en cooperación con los órganos de seguridad, ha adoptado las siguientes medidas: UN كما قامت وزارة الداخلية وبالتعاون مع الأجهزة الأمنية بالتالي:
    - Contribuir, en colaboración con los organismos oficiales competentes, a la promoción del conocimiento de los derechos humanos; UN الإسهام والتعاون مع الأجهزة الرسمية المعنية في تنمية الوعي بحقوق الإنسان؛
    - Es útil establecer fuertes vínculos con los mecanismos nacionales de elaboración y aplicación de políticas. UN ○ إقامة روابط متينة مع الأجهزة المعنية بوضع السياسات العامة الوطنية وتنفيذها.
    Por consiguiente, la relación del Grupo de Trabajo con los órganos legislativos de sus organizaciones miembros, en particular la Asamblea General, no está bien definida. UN ومن ثم، فإن علاقة الفريق مع الأجهزة التشريعية لمنظماته الأعضاء، لا سيما الجمعية العامة، ليست واضحة.
    Primero, la interacción de la Comisión de Consolidación de la Paz con los órganos principales de las Naciones Unidas no es equilibrada, dado que se da demasiado peso a la función del Consejo de Seguridad. UN أولا، إن تفاعل لجنة بناء السلام مع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة غير متوازن، حيث تم تضخيم دور مجلس الأمن بشكل كبير.
    El Ministerio de Seguridad mantiene relaciones bilaterales y multilaterales de cooperación con los órganos de seguridad de otros países. UN وتعمل وزارة الأمن على بناء علاقات متبادلة مع الأجهزة الأمنية للبلدان الأجنبية، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Por último, mi delegación desea subrayar la importancia de que el Equipo Especial inicie un proceso de cooperación con los órganos regionales de lucha contra el terrorismo. UN أخيرا، يود وفدي أن يشدد على أهمية دخول فرقة العمل في عملية من التعاون مع الأجهزة الإقليمية المناهضة للإرهاب.
    El papel de la Unión Africana en ese ámbito debe coordinarse aún más con los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, particularmente con el Consejo de Seguridad. UN ويجب زيادة تنسيق دور الاتحاد الأفريقي في هذا المجال مع الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن.
    Esta nueva etapa, debiera, asimismo, caracterizarse por un trabajo cotidiano, regular, con los órganos principales de las Naciones Unidas. UN وينبغي لهذه المرحلة الجديدة أن تتَّسم، في الوقت نفسه، بالعمل اليومي المنتظم مع الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة.
    Posibilidad de establecer sinergias con los órganos subsidiarios en los Convenios de Estocolmo y Rotterdam UN إمكانيات التآزر مع الأجهزة الفرعية بموجب اتفاقية روتردام واتفاقية استكهولم
    La necesidad de afianzar el enlace con los órganos, fondos, programas y organismos especializados requería un examen general de la coordinación de las reuniones y de las funciones de un mayor nivel que ello entrañaba. UN وقد استلزم ازدياد الاتصال المطلوب مع الأجهزة والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة إجراء استعراض شامل لتنسيق الاجتماعات وارتفاع مستوى المسؤوليات المرتبطة بها.
    :: Organización de reuniones diarias, mensuales y trimestrales con los organismos de seguridad del Gobierno de Sierra Leona UN :: تنظيم اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الأجهزة الأمنية التابعة لحكومة سيراليون
    Los acuerdos de asistencia recíproca de Australia facilitaban aún más la cooperación con los organismos extranjeros. UN وتسهّل الاتفاقات الأسترالية للمساعدة المتبادلة التعاون مع الأجهزة الأجنبية.
    Discute con los organismos correspondientes los problemas que plantean las federadas, buscando las soluciones pertinentes. UN ويناقش الاتحاد مع الأجهزة المعنية المشاكل التي تطرحها المنتسبات له، بحثا عن حلول مناسبة.
    El Departamento colaboró también con los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer a fin de ayudar a los países que salen de conflictos a cumplir las obligaciones que les impone la Convención. UN وعملت الإدارة أيضا مع الأجهزة الوطنية المختصة بالنهوض بالمرأة بهدف مساعدة البلدان الخارجة من الصراعات على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    11. Establecimiento de mecanismos especiales que funcionen en colaboración con organismos gubernamentales o instituciones de la sociedad civil para comercializar los productos de las familias que trabajan en el sector informal y permitirles continuar produciendo y comercializando esos productos; UN إنشاء آليات خاصة تعمل بالتعاون مع الأجهزة الحكومية أو مؤسسات المجتمع المدني لتسويق منتجات الأسر العاملة في القطاع غير المنظّم، لتأمين استمرارها في الإنتاج والتسويق.
    Cabe mencionar también que se han intensificado las relaciones en esta esfera con los servicios especiales de los Estados Unidos de América, Alemania, Francia y otros países que participan en la coalición internacional contra el terrorismo. UN وهناك تكثيف للاتصالات في هذه المجالات مع الأجهزة الخاصة للولايات المتحدة الأمريكية وألمانيا وفرنسا وبلدان أخرى من أعضاء التحالف المناهض للإرهاب.
    Estas inspecciones, que se practican en colaboración con las autoridades locales de tutela y curatela, verifican que se estén cumpliendo las condiciones de suspensión de la sentencia, en particular en lo que respecta al cumplimiento por las condenadas de sus deberes de cría y cuidado de los hijos. UN وتتولى هذه الدوائر بالتعاون مع الأجهزة الإقليمية لرعاية الطفولة الإشراف على شروط إيقاف تنفيذ العقوبة، ولا سيما الجزء المتعلق بتنفيذ النساء لالتزاماتهن حيال تربية الأطفال والعناية بهم.
    Los programas por países de la ONUDI también deben ejecutarse en estrecha colaboración con las instituciones locales de los países en que está presente la Organización. UN وينبغي أيضا تنفيذ برامج اليونيدو القطرية بتعاون وثيق مع الأجهزة المحلية في البلدان التي توجد فيها ممثّلية لليونيدو.
    Además de una importante labor con mecanismos nacionales de mujeres, grupos de mujeres parlamentarias y redes regionales de mujeres durante el período que abarca el marco de financiación multianual, el UNIFEM también profundizó su labor con los grupos y redes dirigidos o representados por mujeres marginadas en sus propios contextos, como los siguientes: UN وبالإضافة إلى العمل الهام الذي يتم مع الأجهزة المعنية بالمرأة ومع مؤتمرات البرلمانيات ومع الشبكات الإقليمية للمرأة، قام الصندوق أيضا في فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات بتعميق عمله مع الجماعات والشبكات التي تديرها النساء أو التي تمثل النساء ومع النساء المهمشات في الظروف المحيطة بهن.
    Para tal fin, la Alta Consejería para la Equidad de la Mujer, en coordinación con las entidades competentes, ha elaborado el Decreto de creación de la Comisión que se encuentra próximo a su firma. UN وتحقيقا لذلك، أصدر المجلس الرئاسي الأعلى لشؤون إنصاف المرأة، بالتنسيق مع الأجهزة المختصة، مرسوم إنشاء هذه اللجنة الذي اقترب توقيعه.
    Ello entraña el fortalecimiento de su relación y su coordinación con otros organismos. UN ويستتبع ذلك تعزيز وتنسيق علاقتها مع الأجهزة الأخرى.
    No sólo los sindicatos pueden proporcionar el necesario liderazgo apreciativo, sino que están en buena posición para responder debido al gran número de sus afiliados, la capacidad global de organización y sus vínculos dinámicos con órganos internacionales del trabajo como la OIT. UN وبوسع النقابات العمالية أن توفر الريادة الواعية اللازمة؛ وليس هذا فحسب، بل إنها مؤهلة جيدا للاستجابة بفضل فترة كثرة أعضائها وقدراتها التنظيمية العامة وروابطها الدينامية مع الأجهزة الدولية للعمالة مثل منظمة العمل الدولية.
    Se debería invitar a las comisiones regionales a examinar la posibilidad de preparar una nota sobre una estrategia regional en consulta con otros órganos pertinentes. UN وينبغي دعوة اللجان الاقليمية للنظر في إعداد مذكرة الاستراتيجية الاقليمية بالتشاور مع اﻷجهزة اﻷخرى ذات الصلة.
    Y al unir eso con hardware implantable, vemos la próxima encarnación de la evolución humana. TED حيث أنها عندما تربط ذلك مع الأجهزة المناسبة، فأنت تنظر على تجسيد التطور البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more