Por consiguiente, el Japón debería revisar algunas de sus leyes con el fin de hacerlos compatibles con las disposiciones del Pacto, principalmente en lo que se refiere a la discriminación. | UN | ولذلك لا بد من أن تعيد اليابان النظر في بعض قوانينها لكي تتفق مع الأحكام الواردة في العهد، لا سيما فيما يتعلق بالتمييز. |
Se hizo observar que exigir la inscripción en una lista como condición previa para participar en una contratación pública estaría en contradicción con las disposiciones del artículo 6 de la Ley Modelo vigente. | UN | ولوحظ أن اشتراط التسجيل في قائمة كشرط مسبق للمشاركة في الاشتراء يتنافى مع الأحكام الواردة في المادة 6 من القانون النموذجي الحالي. |
La mención de la religión en el documento de identidad puede tener una utilidad práctica para garantizar el respeto de las cuotas que favorecen a las minorías religiosas en las elecciones legislativas, pero cabe interrogarse sobre su compatibilidad con las disposiciones del Pacto relativas al respeto de la vida privada: un particular puede perfectamente desear que su religión no sea revelada. | UN | وقد تكون للإشارة إلى الدين في البطاقة الشخصية فائدة عملية في ضمان مراعاة الحصص المخصصة للأقليات الدينية في الانتخابات التشريعية، ولكن يحق للمرء أن يتساءل عن مدى توافق ذلك مع الأحكام الواردة في العهد بشأن الحق في احترام الحياة الشخصية، إذ من المرجح ألا يرغب الشخص في الكشف عن انتمائه الديني. |
Si bien toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, el Comité observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Si bien toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, el Comité observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
Si se adoptase un enfoque integral, el alcance del párrafo 1 podría limitarse a los " derechos enunciados en la parte III del Pacto, interpretados conjuntamente con las disposiciones que figuran en la parte II " . | UN | فإذا ما اتُبع نهج شامل فإن نطاق الفقرة 1 يمكن أن يقتصر على " الحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث مقروءة بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني " . |
De conformidad con lo estipulado en el párrafo 24.2 supra y con las excepciones previstas a continuación, los contratos de adquisición se concertarán sobre la base de una efectiva competición y a esos fines, el proceso competitivo incluirá, según sea necesario: | UN | تُمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، بما يتفق مع الأحكام الواردة في البند 24-2 أعلاه، وباستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك أدناه؛ ووصولا لهذه الغاية، تشمل العملية التنافسية، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
378. Debemos avanzar en la búsqueda de un marco normativo congruente con las disposiciones contenidas en la Constitución Política, donde se protegen ampliamente los derechos humanos de los y las habitantes del país. | UN | 378- ويجب السير قدماً في إقامة إطار تشريعي يتفق مع الأحكام الواردة في الدستور، التي تحمي بدرجة كبيرة حقوق الإنسان لسكان البلد. |
Más concretamente, y en consonancia con las disposiciones del reglamento sobre la autonomía municipal en Kosovo, la UNMIK velará por que en cada una de esas municipalidades: | UN | وبشكل أخص، وتمشيا مع الأحكام الواردة في " القاعدة التنظيمية المتعلقة بالحكم الذاتي في بلديات كوسوفو " ، ستكفل البعثة ما يلي داخل هذه البلديات: |
1 Este elemento se añadió para mantener la coherencia con las disposiciones del párrafo 30 de esas directrices. | UN | (1) أضيف هذا البند توخياً للاتساق مع الأحكام الواردة في الفقرة 30 من هذه المبادئ التوجيهية. |
2 Este elemento se añadió para mantener la coherencia con las disposiciones del párrafo 32 y del apartado f) del párrafo 41 de las directrices. | UN | (2) أضيف هذا البند توخياً للاتساق مع الأحكام الواردة في الفقرتين 32 و41 (و) من هذه المبادئ التوجيهية. |
3. Cada Estado parte dispondrá de una lista de control nacional de artículos sujetos al presente Tratado que pueda consultarse públicamente, compatible con las disposiciones del artículo XX del Tratado. | UN | 3 - تحتفظ كل دولة طرف بقائمة مراقبة وطنية متاحة للجمهور تضم الأصناف المشمولة بهذه المعاهدة بما يتسق مع الأحكام الواردة في هذه المعاهدة في إطار المادة العشرين. |
g) Las disposiciones para la vigilancia, verificación y comunicación de los > indicadores < > pertinentes < de los resultados del proyecto son apropiadas y están conformes con las disposiciones del presente documento > y el manual de consulta sobre el artículo 6 < ; | UN | (ز) أن تكون الأحكام المتعلقة بالرصد والتحقق والإبلاغ بخصـوص < مؤشـرات > أداء المشروع < ذات الصلة > وافية ومتفقة مع الأحكام الواردة في هذه الوثيقة < ومع الدليل المرجعي للمادة 6 من الاتفاقية > ؛ |
86.29 Abolir definitivamente la pena de muerte de conformidad con las disposiciones del segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Uruguay); | UN | 86-29- إلغاء عقوبة الإعدام نهائياً بما يتفق مع الأحكام الواردة في البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (أوروغواي)؛ |
Si bien el Comité toma nota de que las autoridades del Estado parte decidieron realizar una investigación, observa con preocupación la compatibilidad de las medidas coercitivas dictadas por el Estado parte con las disposiciones de la Convención. | UN | وفي حين تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف قررت إجراء تحقيق في الأمر، فإنها منشغلة بشأن مدى توافق التدابير القسرية التي سنتها الدولة الطرف مع الأحكام الواردة في الاتفاقية. |
En cuanto a la periodicidad de los congresos, varios representantes se manifestaron a favor de convocar los futuros congresos cada cinco años, de conformidad con las disposiciones de la declaración de principios y el programa de acción del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. | UN | وفيما يتعلق بتواتر المؤتمرات، كان عدد من الممثلين يحبذون عقد المؤتمرات المقبلة مرة كل خمس سنوات، تمشيا مع الأحكام الواردة في اعلان المبادئ وبرنامج العمل لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريـمة والعدالة الجنائية. |
Entendemos muy oportuno, por lo tanto, que en el proyecto de resolución A/57/L.48 se reiteren las exhortaciones dirigidas a los Estados para que pasen a ser partes en la Convención, armonicen su legislación nacional con las disposiciones de la Convención, velen por su aplicación coherente, mejoren la aplicación de los acuerdos internacionales y propicien las condiciones para la aplicación de los instrumentos de carácter voluntario. | UN | مما يجيء في وقته أن يؤكد مشروع القرار A/57/L.48 من جديد النداء إلى الدول لتصبح أطرافا في الاتفاقية، ولتوائم تشريعاتها الوطنية مع الأحكام الواردة في الاتفاقية، ولتضمن أن تنفذ تنفيذا مناسبا، وتحسن تنفيذ الاتفاقات الدولية وتعزز الظروف التي تضمن تنفيذ الصكوك الطوعية. |
A continuación la Comisión aprueba el programa de trabajo para el período de sesiones, tal como figura en los documentos A/C.3/62/L.1, A/C.3/62/L.1/Add. 1 y A/C.3/62/L.1/Add.2, en sus formas revisadas y enmendadas oralmente, junto con las disposiciones que figuran en ellos. | UN | ومن ثم اعتمدت اللجنة برنامج عملها للدورة، حسبما يرد في الوثيقتين A/C.3/62/L.1 و A/C.3/62/L.1/Add، وكذلك في الوثيقة A/C.3/62/L.1/Add.2، بصيغته المنقحة والمعدلة شفويا، بالاقتران مع الأحكام الواردة في تلك الوثائق. |
1. Las comunicaciones podrán ser presentadas por personas o grupos de personas que se hallen bajo la jurisdicción de un Estado Parte y que aleguen ser víctimas de una violación, por ese Estado Parte, de cualquiera de los derechos enunciados en [las partes II y III/la parte III, interpretadas conjuntamente con las disposiciones que figuran en la parte II] del Pacto. | UN | 1- يجوز أن تُقدّم البلاغات من قِبل، أو نيابة عن، أفراد أو جماعات من الأفراد يدخلون ضمن ولاية دولة طرف ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك من جانب تلك الدولة الطرف لأي من الحقوق المحددة في [الجزأين الثاني والثالث/الجزء الثالث مقروءاً بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني من] العهد. |
35. Bangladesh, Bélgica, Egipto (en nombre del Grupo de Estados Africanos), Liechtenstein, México y Portugal optaron por que se suprimiera el texto entre corchetes " las partes II y III/la parte III interpretados conjuntamente con las disposiciones que figuran en la parte II " . | UN | 35- وفضّلت البرتغال، وبلجيكا، وبنغلاديش، وليختنشتاين، ومصر (باسم المجموعة الأفريقية)، والمكسيك حذف عبارة " الجزأين الثاني والثالث/الجزء الثالث مقروءاً بالاقتران مع الأحكام الواردة في الجزء الثاني " الواردة بين قوسين معقوفين. |
De conformidad con lo estipulado en el párrafo 24.2 supra y con las excepciones previstas a continuación, los contratos de adquisición se concertarán sobre la base de una competencia efectiva y, a esos fines, el proceso de adjudicación incluirá, según sea necesario: | UN | تُمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية، بما يتفق مع الأحكام الواردة في البند 24-2 أعلاه، وباستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك أدناه؛ ووصولا لهذه الغاية، تشمل العملية التنافسية، حسب الاقتضاء، ما يلي: |
92. Los Ministros subrayan la necesidad de someter al examen y aprobación previos de la Asamblea General, por conducto de su Quinta Comisión, toda propuesta o medida relacionada con la aplicación de las recomendaciones del informe del Equipo de Gestión del Cambio que tengan relación con los Estados Miembros, de acuerdo con las disposiciones contenidas en las resoluciones 64/259 y 66/257 de la Asamblea General. | UN | 92 - ويؤكد الوزراء على ضرورة تقديم أي اقتراح أو تدبير يتصل بتنفيذ توصيات تقرير فريق إدارة التغيير يندرج ضمن اختصاص الدول الأعضاء إلى الجمعية العامة للنظر فيه والموافقة المسبقة عليه، عن طريق لجنتها الخامسة، تماشياًً مع الأحكام الواردة في قراري الجمعية العامة 64/259 و 66/257. |
721. Esta edad no se ajusta a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas. | UN | 721- ولا تتوافق هذه الأعمار مع الأحكام الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة. |