El ajuste a la crisis por parte de los productores parece haber revestido principalmente la forma de aplazamiento de las inversiones y de reducciones enormes en las operaciones de prospección. | UN | ويبدو أن تكيف المنتجين مع الأزمة اتخذ أساساً شكل تأجيل لنفقات الاستثمار وتخفيضات حادة في الاستكشاف. |
La Comisión encomió a la dirección del Organismo y al personal a su cargo por responder a la crisis de manera decidida y eficaz. | UN | وأشادت اللجنة بإدارة الوكالة وموظفيها، تحت قيادتكم، لتعاملهم مع الأزمة بعزم وفعالية. |
Nunca había sido tan necesario como ahora que las Naciones Unidas desempeñaran un papel central para hacer frente a la crisis actual. | UN | ولم يحدث في السابق أن كانت هناك حاجة أكبر للدور المحوري للأمم المتحدة في التعامل مع الأزمة الحالية. |
Acepté el encargo con la idea de fotografiar tres generaciones de mujeres lidiando con la crisis día a día. | TED | وقبلت المهمة مع فكرة تقضي بأن أقوم بتصوير ثلاثة أجيال مختلفة من النساء يتعاطيْنَ مع الأزمة وَفق ميولهن المختلفة |
También acogieron con beneplácito todas las iniciativas encaminadas a tratar con la crisis alimentaría mundial, incluido el llamamiento a establecer un diálogo entre los productores y consumidores de los alimentos. | UN | ورحبوا بكافة المبادرات الرامية إلى التعاطي مع الأزمة الغذائية العالمية، بما في ذلك توجيه نداء لإقامة حوار بين منتجي ومستهلكي الأغذية. |
La secuencia de los hechos y el tiempo que el Consejo de Seguridad tardó en reaccionar ante la crisis fueron desafortunados. | UN | وقد كان تتابع الأحداث وتوقيت مجلس الأمن في الاستجابة مع الأزمة مدعاة للأسف. |
Por desgracia, no trató, como patrocinador de la paz, de hacer frente a la crisis con los esfuerzos y la eficacia necesarios. | UN | ولكنها مع الأسف لم تحاول التعامل مع الأزمة بالفاعلية والجهد المطلوبين بصفتها راعية للسلام. |
Para superar la crisis financiera internacional, también debemos prestar atención a la crisis de desarrollo sin precedentes. | UN | وفي تعاملنا مع الأزمة المالية الدولية، يجب أن نوجه الاهتمام إلى أزمة التنمية التي لم يسبق لها مثيل. |
En los países en desarrollo que tienen dificultades en responder a la crisis financiera, los productos forestales suelen ser la única fuente de ingreso de las poblaciones locales e indígenas. | UN | وأضاف أن المنتجات الحراجية كانت في أغلب الأحوال مصدر الدخل الوحيد للسكان المحليين والأصليين في البلدان النامية التي واجهت صعوبة في التعامل مع الأزمة المالية. |
Se observó que las administraciones públicas nacionales estaban reaccionando de distintas maneras a la crisis financiera en curso. | UN | فأشير إلى أن نظم الخدمة المدنية الوطنية تتعامل بطرق مختلفة مع الأزمة المالية الراهنة. |
El aumento del patrullaje fue necesario para hacer frente a la crisis en Jonglei | UN | ولزم زيادة عدد الدوريات من أجل التعامل مع الأزمة في جونقلي |
En particular, las deficiencias en la actitud del FMI para hacer frente a la crisis financiera asiática había afectado gravemente su credibilidad. | UN | وبالتحديد أثرت العيوب التي شابت نهج صندوق النقد الدولي في التعامل مع الأزمة المالية الآسيوية على مصداقية الصندوق إلى درجة كبيرة. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica, celebrada en junio, sirvió de oportuna y valiosa plataforma para buscar colectivamente la manera de responder a la crisis. | UN | لقد كان مؤتمر الأمم المتحدة بشأن الأزمة المالية والاقتصادية الذي عقد في حزيران/يونيه فرصة مواتية ومحفلا مفيدا للبحث بشكل جماعي عن السبل والوسائل للتعامل مع الأزمة. |
Ellos constituyen los cimientos sobre los cuales esta Conferencia de las Naciones unidas puede construir una acción mundial coordinada para lidiar resueltamente con la crisis. | UN | وكل تلك المناسبات شكلت اللبنات التي يمكن أن يبني على أساسها مؤتمر الأمم المتحدة هذا تصورا لمجهود عالمي منسق للتعامل مع الأزمة بالحزم المطلوب. |
La unidad que alcanzamos con respecto a las medidas que había que tomar para lidiar con la crisis exigirá la participación completa y solidaria de nuestros países para la elaboración de soluciones apropiadas. | UN | وتطلب الوحدة التي توصلنا إليها بشأن التدابير الواجب اتخاذها للتعامل مع الأزمة المشاركة الموحدة والكاملة لبلداننا في وضع الحلول المناسبة. |
Junto con la crisis financiera, esas emergencias han hecho que la Coordinadora del Socorro de Emergencia, Valerie Amos, tenga un comienzo muy duro. | UN | وبالترافق مع الأزمة الاقتصادية، واجهت حالات الطوارئ منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، فاليري أموس، ببداية تنطوي على أقصى تحد. |
El aumento de las desigualdades y el peligro de la inseguridad alimentaria son algunos de los problemas persistentes que han resurgido con la crisis financiera y económica. | UN | ويندرج اتساع هوة عدم المساواة وحالة انعدام الأمن الغذائي الخطيرة ضمن القضايا المستمرة التي ظهرت مع الأزمة المالية والاقتصادية. |
En el contexto actual, ante la crisis de la OMC y las instituciones de Bretton Woods, cobra aún más importancia la necesidad de un foro alternativo. | UN | وفي السياق الحالي، مع الأزمة الموجودة في منظمة التجارة العالمية وفي مؤسسات بريتون وودز، تتسم الحاجة إلى محفل بديل بمزيد من الأهمية. |
Recomendaciones de política: de la respuesta ante las crisis a la resistencia a las crisis | UN | التوصيات المتعلقة بالسياسات العامة: من القدرة على التكيف مع الأزمة إلى مقاومة الأزمة |
En los países más desarrollados los afortunados hijos de las nuevas generaciones pueden aplazar el momento en que han de enfrentar la crisis ecológica inminente, pero los recién nacidos de hoy enfrentarán el colapso definitivo de las bases de recursos vitales. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو جدا، فإن اﻷطفال المحظوظين من اﻷجيال الجديدة قد يؤخرون مواجهتهم مع اﻷزمة البيئية المحدقة ولكن المواليد الجدد اليوم سوف يواجهون الانهيار الكامل ﻷسس الموارد الحيوية. |
También acogieron con beneplácito todas las iniciativas encaminadas a abordar la crisis alimentaria mundial, incluido el llamamiento a establecer un diálogo entre los productores y consumidores de los alimentos. | UN | ورحبوا بكافة المبادرات الرامية إلى التعاطي مع الأزمة الغذائية العالمية بما في ذلك توجيه نداء لإقامة حوار بين منتجي ومستهلكي المواد الغذائية. |
Las respuestas del sistema de coordinadores residentes reflejaron los esfuerzos de las Naciones Unidas para hacer frente a situaciones de crisis y posteriores a crisis en no menos de 12 países en cuatro continentes. | UN | ١١٧ - وأظهرت اﻹجابات الواردة من نظام المنسقين المقيمين جهود اﻷمم المتحدة للتعامل مع اﻷزمة وأوضــاع ما بعد اﻷزمة في حوالي ستة وثلاثين بلدا في أربع قارات. |