Debe aprovechar más las ventajas de la tecnología de la información y procurar una mayor colaboración con las partes pertinentes a fin de racionalizar sus procedimientos. | UN | وعليها أن تغتنم مــزايا تكنولوجيا المعــلومات بصورة أوسع نطــاقا وأن تسـعى إلى تعزيز التعاون مع الأطراف ذات الصلة بغية تبسيط إجراءاتها. |
Esta fue la primera vez que China, desde que pasó a integrar la Conferencia de Desarme en 1980, patrocina una conferencia internacional sobre el espacio ultraterrestre con las partes pertinentes en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وكانت هذه المرة الأولى التي تستضيف فيها الصين منذ التحاقها بمؤتمر نزع السلاح في عام 1980 مؤتمراً دولياً بشأن موضوع الفضاء الخارجي مع الأطراف ذات الصلة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
En este contexto, se pide al Secretario General que colabore con las partes pertinentes para lograr que todos los oficiales y otro personal de las Naciones Unidas sean tratados igual por lo que respecta al acceso a las instalaciones bancarias in situ. D. Diálogo con las organizaciones participantes | UN | ويُطلب إلى الأمين العام في هذا السياق، العمل مع الأطراف ذات الصلة على كفالة أن يُعامل جميع موظفو ومسؤولي الأمم المتحدة معاملة متساوية في ما يتعلق بالحصول على خدمات المرافق المصرفية في مواقع العمل. |
Examina las cuestiones de interés para la oficina con las partes interesadas; | UN | يناقش مع الأطراف ذات الصلة المسائل التي تهم المكتب؛ |
Con este fin, la Sociedad ha celebrado reuniones con las partes interesadas, a saber: | UN | وسعيا إلى تحقيق هذا الهدف، عقدت الجمعية اجتماعات مع الأطراف ذات الصلة كما هو مبين أدناه: |
Las compañías seleccionadas recibieron un punto por divulgar la naturaleza, tipo y elementos de las transacciones con empresas vinculadas. | UN | وتلقت الشركات المختارة درجة واحدة عند الكشف عن طبيعة الصفقات المبرمة مع الأطراف ذات الصلة وفئتها وعناصرها. |
Añadió que el FNUAP había tomado nota de la referencia al estudio reciente financiado por Pathfinder International sobre cuestiones relacionadas con los adolescentes y que se mantendría al tanto de las actividades complementarias acudiendo a las partes competentes. | UN | وأضافت أن الصندوق أحاط علماً بالإشارة إلى الدراسة التي أجريت مؤخراً والتي مولتها مؤسسة باثفايندر الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالمراهقين وسيقوم بالمتابعة مع الأطراف ذات الصلة. |
Este programa tiene por objeto eliminar los obstáculos que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos e impedir que se sigan cometiendo violaciones de los derechos humanos, trabajando conjuntamente con las partes pertinentes. | UN | وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون التحقيق الكامل لجميع حقوق الإنسان ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة. |
Nos complacen también las medidas oficiosas e innovadoras adoptadas por el Consejo de Seguridad en los últimos años para colaborar con las partes pertinentes en las situaciones de conflicto de una manera interactiva, y somos partidarios de que se sigan desarrollando esas prácticas. | UN | ونحن راضون أيضاً عن التدابير الابتكارية وغير الرسمية التي اتخذها مجلس الأمن خلال السنوات القليلة الماضية للحوار التفاعلي مع الأطراف ذات الصلة بحالات النزاع، ونحن ندعم المزيد من تطوير هذه الممارسات. |
Antes, ese mismo mes, el Director Ejecutivo de la Oficina del Registro de las Naciones Unidas de Daños Causados por la Construcción del Muro en el Territorio Palestino Ocupado visitó ese territorio e Israel a fin de establecer contactos directos con las partes pertinentes. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، زار المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لتسجيل الأضرار الناجمة عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة هذا الإقليم وإسرائيل من أجل إقامة اتصالات مباشرة مع الأطراف ذات الصلة. |
23.2 El programa se guía por los principios de universalidad, objetividad, imparcialidad e indivisibilidad para eliminar los obstáculos que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que continúen las violaciones de esos derechos, junto con las partes pertinentes. | UN | 23-2 ويسترشد هذا البرنامج بمبادئ العالمية والموضوعية والحياد وعدم التجزئة في العمل على إزالة العقبات التي تعترض سبيل الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان وعلى الحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، وذلك بالتعاون مع الأطراف ذات الصلة. |
Las visitas sobre el terreno permiten evaluar directamente la situación de los niños, la colaboración con los gobiernos para apoyar sus esfuerzos de protección de los niños, la obtención de compromisos concretos de las partes en conflicto sobre la protección de los niños y el apoyo a la ejecución de actividades de seguimiento y presentación de informes, y el diálogo con las partes pertinentes. | UN | وتتيح الزيارات الميدانية القيام بتقييمات مباشرة لحالة الأطفال، والاتصال بالحكومات لدعم جهودها في مجال حماية الأطفال، وتأمين الحصول على تعهدات ملموسة من أطراف النزاع بشأن حماية الطفل ودعم تنفيذ أنشطة الرصد والإبلاغ، وإجراء حوار مع الأطراف ذات الصلة. |
El programa se guía por los principios de universalidad, objetividad, imparcialidad, indivisibilidad y no selectividad para eliminar los obstáculos que impiden la plena realización de todos los derechos humanos y evitar que continúen las violaciones de esos derechos, en colaboración con las partes pertinentes. | UN | ويسترشد هذا البرنامج بمبادئ العالمية والموضوعية والحياد وعدم التجزئة وعدم الانتقائية في إزالة العقبات التي تعترض سبيل الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان والحيلولة دون استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعاون مع الأطراف ذات الصلة. |
Esas visitas permiten evaluar directamente la situación de los niños, colaborar con los gobiernos para apoyar sus actividades de protección de los niños, obtener compromisos específicos de las partes en los conflictos con respecto a la protección de los niños y el apoyo a las actividades de supervisión, presentación de informes y mantener un diálogo con las partes pertinentes. | UN | وتمكِّّن الزيارات الميدانية من إجراء تقييمات مباشرة لحالة الأطفال، ومن المشاركة مع الحكومات من أجل دعم الجهود التي تبذلها لحماية الأطفال، ومن الحصول على تعهدات محددة من أطراف النـزاع بشأن حماية الأطفال ومن تقديم الدعم لتنفيذ أنشطة الرصد والإبلاغ، ومن الحوار مع الأطراف ذات الصلة. |
Se lograron avances tangibles en el diálogo con las partes pertinentes acerca de la preparación y ejecución de planes de acción para detener y poner fin a las violaciones contra los niños. | UN | 171 - وأحرز تقدم ملموس في الحوار مع الأطراف ذات الصلة فيما يتعلق بإعداد وتنفيذ خطط عمل من أجل وقف ومنع الانتهاكات ضد الأطفال. |
Participación sustantiva con las partes pertinentes para dar seguimiento a las promesas y propuestas de asociaciones de tipo II formuladas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (un informe), (GC.22/2) ** | UN | (د) مشاركة كبيرة مع الأطراف ذات الصلة لمتابعة التعهدات والمقترحات بشأن شراكة النمط الثاني التي طرحت أثناء القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة)، (تقرير واحد)، (مقرر مجلس الإدارة 22/2)** |
El Gobierno de Corea continuará cooperando estrechamente con las partes interesadas para aplicar debidamente el acuerdo y fomentar las conversaciones entre las seis partes. | UN | وستظل الحكومة الكورية تتعاون بصورة وثيقة مع الأطراف ذات الصلة من أجل التنفيذ السلس للاتفاق والتقدم المقبل في المحادثات السداسية. |
La Oficina de Ética trabajó con las partes interesadas en cada ocasión para mitigar los conflictos de intereses surgidos. | UN | وفي كل مرة، سعى مكتب الأخلاقيات إلى العمل مع الأطراف ذات الصلة من أجل التخفيف من تضارب المصالح الذي ينشأ عن ذلك. |
Aunque el Gobierno de Maldivas no ha derogado las leyes que limitan la participación de la mujer en la vida política, se han celebrado consultas oficiosas con las partes interesadas para modificar el correspondiente artículo de la Constitución. | UN | 8 مع أن الحكومة الملديفية لم تُلغِ التشريع الذي يحدّ من مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فقد عُقِدَت مشاورات غير رسمية مع الأطراف ذات الصلة لتغيير هذه المادة من مواد الدستور. |
La Secretaría del Ozono o la OMM colaborará, ciñéndose a dicho acuerdo, con las partes interesadas para terminar las propuestas de proyecto. | UN | ووفقاً لهذا الاتفاق تعمل إما أمانة الأوزون أو المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مع الأطراف ذات الصلة لوضع اللمسات الأخيرة على مقترح المشروع. |