Algunos representantes sugirieron también que en él se examinaran las sinergias con la labor afín que estaba acometiendo ya el Convenio de Estocolmo. | UN | واقترح بعض الممثلين كذلك أن تنظر الدراسة في إقامة تآزر مع الأعمال ذات الصلة التي تجري في إطار اتفاقية استكهولم. |
Se pidió una cooperación más estrecha con la labor del CCT. | UN | ودعي إلى التعاون الأوثق مع الأعمال التي تنفذ في إطار لجنة العلم والتكنولوجيا. |
La OSSI reconsiderará el planteamiento y la metodología de la inspección y los armonizará con la labor relativa a sus otras funciones. | UN | وسيقوم المكتب بإعادة تقييم نهج التفتيش ومنهجيته ومواءمتهما مع الأعمال المؤداة بفضل وظائف المكتب الأخرى. |
Asimismo el criterio de calidad razonable era compatible con los trabajos preparatorios de la CIM. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معيار النوعية المعقولة يتوافق مع الأعمال التحضيرية للاتفاقية. |
En todo caso las penas impuestas deben ser proporcionales a los actos cometidos. | UN | ويجب أن تكون العقوبات في جميع الحالات متناسبة مع الأعمال المرتكبة. |
Este acto de agresión de Turquía es el más reciente de una serie de ataques periódicos perpetrados por sus fuerzas contra el territorio iraquí y coincide con las acciones militares hostiles que cometen diariamente contra el país los Estados Unidos de América y el Reino Unido. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذِّها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
El plan de acción está en sintonía con la labor que se está llevando a cabo en relación con un sexto protocolo de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وتتماشى خطة العمل مع الأعمال الجارية فيما يتعلق بوضع بروتوكول سادس لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Sin embargo, la Comisión espera que esas tareas concuerden con la labor prevista en el plan estratégico de conservación del patrimonio. | UN | إلا أن اللجنة تتوقع أن تكون هذه المهام متسقة مع الأعمال المتوقعة المقرر إنجازها في إطار الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث. |
A ese respecto, el Departamento ha tratado de integrar su considerable labor normativa y analítica con la labor operacional de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تحاول الإدارة دمج أعمالها الهامة في مجال وضع المعايير والتحليل مع الأعمال التنفيذية للأمم المتحدة. |
Se están adoptando medidas para asegurar la complementariedad con la labor humanitaria en curso. | UN | وتبذل الجهود حالياً لكفالة التكامل مع الأعمال الإنسانية المتواصلة. |
A medida que evolucionara la participación del Fondo en la aplicación de los enfoques sectoriales, una de sus prioridades sería asegurar la coherencia con la labor del marco de financiación multianual, en particular en la selección de los indicadores adecuados y la presentación de informes sobre los resultados obtenidos en relación con los productos previstos. | UN | ومع تطور مشاركة الصندوق في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، تتمثل إحدى أولويات الصندوق في كفالة العمل الجاد على مواءمة ذلك مع الأعمال المتعلقة بإطار التمويل المتعــــدد السنــــوات التابــع للصندوق، لا سيما فيما يتصل باختيار المؤشرات الملائمة والإبلاغ عن النتائج على مستوى الناتج الذي يتم تحقيقه. |
A medida que evolucionara la participación del Fondo en la aplicación de los enfoques sectoriales, una de sus prioridades sería asegurar la coherencia con la labor del marco de financiación multianual, en particular en la selección de los indicadores adecuados y la presentación de informes sobre los resultados obtenidos en relación con los productos previstos. | UN | ومع تطور مشاركة الصندوق في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات، تتمثل إحدى أولويات الصندوق في كفالة العمل الجاد على مواءمة ذلك مع الأعمال المتعلقة بإطار التمويل المتعــــدد السنــــوات التابــع للصندوق، لا سيما فيما يتصل باختيار المؤشرات الملائمة والإبلاغ عن النتائج على مستوى الناتج الذي يتم تحقيقه. |
Al asignar proyectos, la Comisión debería asegurarse de que da instrucciones claras a la Subcomisión, procurando evitar una duplicación innecesaria con la labor que realizan otros órganos y mecanismos competentes. | UN | وينبغي أن تتأكد لجنة حقوق الإنسان عند توزيع المشاريع من أنها أعطت توجيهاً واضحاً للجنة الفرعية مع الاهتمام بتجنب الازدواج مع الأعمال التي تجري في إطار الهيئات والآليات المختصة الأخرى. |
Al asignar proyectos, la Comisión debería asegurarse de que da instrucciones claras a la Subcomisión, procurando evitar una duplicación innecesaria con la labor que realizan otros órganos y mecanismos competentes. | UN | وينبغي أن تتأكد لجنة حقوق الإنسان عند توزيع المشاريع من أنها أعطت توجيهاً واضحاً للجنة الفرعية مع الاهتمام بتجنب الازدواج مع الأعمال التي تجري في إطار الهيئات والآليات المختصة الأخرى. |
La Comisión observa que la labor del equipo de evaluación debe coordinarse estrechamente con la labor de análisis militar, análisis penal e investigación. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه يتعين تنسيق أعمال فريق التقييم بشكل وثيق مع الأعمال التي تقوم بها أفرقة التحليل العسكري والتحليل الجنائي والتحقيق. |
Se afirmó asimismo que una ampliación facilitaría la coordinación con la labor de otras organizaciones que se dedicaban a la unificación del derecho privado en la medida en que la coincidencia entre los miembros de la Comisión y los de esas organizaciones se vería aumentada. | UN | وذكر أيضا أن التوسيع من شأنه أن ييسر التنسيق مع الأعمال التي تضطلع بها المنظمات الأخرى الناشطة في مجال توحيد القانون الخاص بقدر ما يزداد التداخل بين عضوية اللجنة وعضوية تلك المنظمات. |
Los siguientes elementos también se consideraron necesarios para garantizar las sinergias con los trabajos conexos en materia de reducción del riesgo de desastres: | UN | وإضافة إلى ذلك، اقتُرح ما يلي بوصفه ضرورياً لضمان التآزر مع الأعمال ذات الصلة بالحد من أخطار الكوارث: |
Aunque nuestras tareas se desarrollan en armonía con los trabajos de otros foros, no debemos permitir que sean calendarios ajenos a esta Conferencia los que determinen cuándo y cómo la misma adopta sus decisiones. | UN | ومع أن عملنا ينفذ على نحو متناسق مع الأعمال التي يجري القيام بها في محافل أخرى، فإنه ينبغي لنا ألا نسمح لجداول زمنية خارج هذا المؤتمر بأن تحدد متى أو كيف تعتمد هذه الهيئة قراراتها. |
La Ley de prevención del terrorismo de 2004 establece el marco legislativo para hacer frente a los actos de terrorismo. | UN | يوفر قانون منع الإرهاب لعام 2004 الإطار التشريعي للتعامل مع الأعمال الإرهابية. |
Este acto de agresión de Turquía es el último de una serie de continuos ataques que perpetran sus fuerzas contra territorio del Iraq, y coincide con las acciones militares hostiles que se producen diariamente contra el país por parte de los Estados Unidos de América y del Reino Unido. | UN | إن هذا العدوان التركي هو حلقة جديدة أخرى في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما أنه يأتي متزامنا مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي تقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق. |
Fue condenado a una pena de prisión de diez años con trabajos forzados. | UN | وحُكم عليه بالسجن لمدة 10 سنوات مع الأعمال الشاقة. |
¿Cuál es la competencia de los tribunales de Qatar para entender de los actos delictivos de los tipos siguientes? | UN | ما هي اختصاص المحاكم في قطر للتعامل مع الأعمال الإجرامية من كل من الأنواع التالية: |
No obstante, aún no se ha convertido en realidad el sistema integrado de transporte. La política de tolerancia nula para con los actos que amenacen esta libertad debe aplicarse de manera urgente y plena. | UN | ولكن ما زال نظام النقل المتكامل في انتظار أن يصبح حقيقة؛ وينبغي لسياسة عدم التسامح المطلق مع الأعمال التي تهدد هذه الحرية أن تنفذ عاجلا وتماما. |
Tu experiencia en negocios delicados ha sido extrañada. | Open Subtitles | خبرتك الدقيقة فى التصرف مع الأعمال نفقدها بشكل كبير. |