"مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la Declaración Universal de Derechos Humanos
        
    Además, la Constitución establecía que las normas constitucionales y legales debían interpretarse e integrarse en consonancia con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، ينص الدستور على أن القواعد الدستورية والقانونية ينبغي تفسيرها بصورة تتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley fundamental palestina. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني.
    La Misión considera que esas acciones constituyen violaciones graves de los derechos humanos y son incompatibles con la Declaración Universal de Derechos Humanos o la Ley Fundamental palestina. UN وتخلص البعثة إلى أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ولا تتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو مع القانون الأساسي الفلسطيني.
    Con la asistencia de la Fiscalía General de Australia, Nauru realiza una importante revisión de su Código Penal, con miras a modernizarlo de manera apropiada para el país y de acuerdo con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وبمساعدة من النيابة العامة الأسترالية، تقوم ناورو حالياً باستعراض مهم للقانون الجنائي، بغية اعتماد قانون جنائي حديث يكون مناسباً لناورو ومتوافقاً مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La propia Constitución Española, a través de su artículo 10.2, impone la interpretación de los derechos fundamentales y libertades públicas de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويفرض الدستور ذاته في مادته 10-2 تفسيرا للحقوق الأساسية والحريات العامة المتطابقة مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Es esencial que el Gobierno inicie el proceso de revisión de su Constitución y sus leyes para ponerlas en consonancia con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وقال إنه من الضروري أن تبدأ الحكومة عملية استعراض دستورها وقوانينها من أجل تحقيق اتساقها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Incluso antes de su incorporación, los temas centrales de Educación para la ciudadanía llevaron a conflictos sociales debido a su disparidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وحتى من قبل إدخال الموضوعات الأساسية للتربية من أجل المواطنة في برنامج التعليم أدت هده الموضوعات إلى منازعات اجتماعية بسبب عدم توافقها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Destacando la obligación de los Estados de proteger los derechos humanos de los migrantes, independientemente de su condición jurídica, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que sean partes, UN وإذ يؤكد الالتزام الذي يقع على عاتق الدول بحماية حقوق الإنسان للمهاجرين أياً كان وضعهم القانوني، بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها،
    Consciente de que los Pactos Internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales globales y jurídicamente obligatorios en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لُب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان،
    Consciente de que los Pactos Internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales globales y jurídicamente obligatorios en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لُب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان،
    10.2 Las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce, se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España. UN المادة 10-2: تفسر القواعد المتصلة بالحقوق الأساسية والحريات التي يقرها الدستور تفسيرا يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات والاتفاقات الدولية التي وضعت في هذا المجال وصدقت عليها إسبانيا.
    Consciente de que los Pactos internacionales de derechos humanos constituyen los primeros tratados internacionales de alcance global y con fuerza jurídica obligatoria en materia de derechos humanos y que, junto con la Declaración Universal de Derechos Humanos, forman el núcleo de la Carta Internacional de Derechos Humanos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان يشكلان أول معاهدتين دوليتين شاملتين وملزمتين قانونا في ميدان حقوق الإنسان، ويؤلفان مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لب الشرعة الدولية لحقوق الإنسان،
    22. La reclusión forzosa en un campamento de reeducación mediante el trabajo ordenada por una autoridad administrativa y sin el debido control judicial que ofrecen los juicios, con todas las garantías necesarias, no es conforme con la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 22- كما أن الإيداع الإجباري في معسكر لإعادة التعليم من خلال العمل، بناء على أمر من سلطة إدارية ودون الضوابط القانونية التي تتاح في المحاكمة، ودون الضمانات اللازمة، هو إجراء لا يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por tanto, la cuestión de la migración debe enfocarse desde la perspectiva de los derechos humanos, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y las obligaciones de los Estados contraídas en virtud de los principales tratados internacionales de derechos humanos, y teniendo presente que el desarrollo no se limita al aspecto económico, sino que incluye también las esferas cultural, social y política. UN ومن ثم ينبغي النظر إلى مسألة الهجرة من منظور حقوق الإنسان، بما يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتزامات الدول بمقتضى المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، مع الأخذ في الاعتبار أن التنمية ليست مجرد تنمية اقتصادية فحسب، ولكنها تستلزم أيضا تنمية ثقافية واجتماعية وسياسية.
    La Argentina recordó que en 2005 el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria había instado al Gobierno a que estudiara la posibilidad de introducir cambios en la legislación local sobre la homosexualidad para armonizarla con la Declaración Universal de Derechos Humanos y otras normas internacionales aceptadas por el Camerún. UN وأشارت الأرجنتين إلى أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي قد دعا الحكومة في عام 2005 إلى النظر في إدخال تعديلات على التشريعات المحلية المتعلقة بالمثلية الجنسية ومواءمتها مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعايير الدولية الأخرى التي قبلتها الكاميرون.
    4. Reafirma también la obligación de los Estados de promover y proteger efectivamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, especialmente los de las mujeres, los jóvenes y los niños, cualquiera que sea su estatus migratorio, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que son partes, y por consiguiente: UN " 4 - تؤكد من جديد أيضا واجب الدول في أن تعزز وتحمي حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين على نحو فعال، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والشباب والأطفال، أيا كان وضعهم كمهاجرين بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    26. Debido a la dolorosa historia de violaciones de los derechos humanos, la Constitución incorporó la Carta de Derechos, que es coherente con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 26- وبالنظر إلى التاريخ المؤلم لانتهاكات حقوق الإنسان، أُدمجت في الدستور شرعة الحقوق التي تتوافق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, una detención llevada a cabo en virtud de la decisión exclusiva de unos agentes de policía y derivada de una orden emitida por una autoridad ejecutiva como el Ministro del Interior, y no por un juez o magistrado, no está en conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولذلك فإن أي توقيف يجري فقط بموجب قرار ضباط الشرطة وحدهم وأي احتجاز ناشئ عن أمر صادر من سلطة تنفيذية مثل وزير الداخلية والأمن الداخلي، وليس صادراً عن أحد القضاة، لا يتفق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    4. Reafirma también la obligación de los Estados de promover y proteger efectivamente los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, especialmente los de las mujeres y los niños, sea cual sea su estatus migratorio, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los instrumentos internacionales en que son partes, y por consiguiente: UN " 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والأطفال، وأن تحميها على نحو فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    Etiopía está convencida de que todos los derechos humanos y libertades fundamentales son universales e interdependientes y están relacionados entre sí, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta de las Naciones Unidas y todos los demás instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 2 - وتؤمن إثيوبيا إيماناً راسخاً بعالمية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعاضدها وترابطها، بما يتماشى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق الأمم المتحدة وكافة الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more