Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, | UN | إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك، |
Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, | UN | إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك؛ |
Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, | UN | إذ يؤكد مجدداً على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك؛ |
Habida cuenta de lo sucedido cuando la Unión Europea se amplió en 1995, su país tiene motivos suficientes para mostrarse precavido y, por consiguiente, el orador insta a que se entable un diálogo sustantivo y constructivo con la Unión Europea en torno al complejo conjunto de cuestiones que entraña su ulterior expansión. | UN | وفي ضوء ما حدث عندما توسَّع الاتحاد الأوروبي في عام 1995، فإن لبلده كل الأسباب لكي يتوخى جادة الحذر وعليه فهو يدعو إلى حوار بنَّاء واسع النطاق مع الاتحاد الأوروبي بشأن مجموعة معقدة من القضايا التي ينطوي عليها المزيد من التوسع في هذا الصدد. |
Esperamos que, con ocasión del IV Foro Mundial del Agua, a celebrarse en México en 2006, se pueda alcanzar un acuerdo con la Unión Europea para la implementación de la componente latinoamericana. | UN | ونأمل، بمناسبة انعقاد المنتدى العالمي الرابع للمياه، في المكسيك، في عام 2006، في أن يجري التوصل إلى اتفاق مع الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ العنصر الخاص بأمريكا اللاتينية. |
Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común; | UN | إذ يؤكد مجددا على عزمه على مواصلة التشاور وتبادل الآراء مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك؛ |
Noruega también se ha manifestado dispuesta a cooperar con la Unión Europea sobre otras medidas de lucha contra el terrorismo internacional. | UN | وأعربت أيضا النرويج عن استعدادها للتعاون مع الاتحاد الأوروبي بشأن المزيد من التدابير لمكافحة الإرهاب الدولي. |
Reafirmando su determinación de continuar las consultas y el intercambio de opiniones con la Unión Europea sobre cuestiones de interés común, | UN | إذ يؤكّد عزمه على مواصلة التشاور وتبادل وجهات النظر مع الاتحاد الأوروبي بشأن القضايا ذات العلاقة المشتركة ، |
Ya estamos negociando con la Unión Europea sobre el Acuerdo de estabilización y asociación. | UN | ولقد بدأنا بالفعل عملية التفاوض مع الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاق تثبيت الاستقرار والانتساب. |
Además, hemos iniciado tres diálogos con la Unión Europea, sobre los derechos humanos, la liberalización de los visados y la creación de una zona amplia de libre comercio. | UN | علاوة على ذلك، أطلقنا ثلاثة حوارات مع الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان، ورفع القيود المفروضة على تأشيرات السفر وإنشاء منطقة تجارة حرة واسعة وشاملة. |
Los Estados Unidos han mantenido consultas activas con la Unión Europea sobre el código. | UN | وتتشاور الولايات المتحدة بنشاط مع الاتحاد الأوروبي بشأن هذه المدونة. |
Varios países de África citaron la importancia de firmar un acuerdo voluntario de asociación con la Unión Europea sobre la aplicación de la legislación forestal, la gobernanza y un plan de acción para el comercio. | UN | وأشار عدد من البلدان الأفريقية إلى أهمية توقيع اتفاق الشراكة الطوعية مع الاتحاد الأوروبي بشأن إنفاذ القوانين المعنية بالغابات والحوكمة وخطط العمل المعنية بالتجارة. |
Belgrado ha declarado públicamente que, de prolongarse, el estancamiento político en Pristina también podría causar retrasos en la aplicación de los acuerdos pendientes y repercutir negativamente en las negociaciones de Serbia con la Unión Europea sobre los temas relacionados con el diálogo facilitado por la Unión Europea. | UN | وأعربت بلغراد علناً عن القلق من أن الجمود السياسي في بريشتينا يمكن، إذا ما طال أمده، أن يتسبب أيضاً في تأخر تنفيذ الاتفاقات القائمة، ويؤثر سلباً في مفاوضات صربيا مع الاتحاد الأوروبي بشأن المواضيع المرتبطة بالحوار الذي ييسِّره الاتحاد الأوروبي. |
Diversas reuniones con la Unión Europea sobre pesca en preparación de las negociaciones para la adhesión, 2010-2011 | UN | اجتماعات متنوعة عُقدت مع الاتحاد الأوروبي بشأن مصائد الأسماك استعدادا لمفاوضات الانضمام إلى الاتحاد، 2010-2011 |
Una vez que Suiza asume el compromiso de hacer algo, lo hace minuciosamente, de manera eficiente y a tiempo. La implementación del acuerdo con la Unión Europea sobre la tributación de los ahorros es un buen ejemplo de ello. | News-Commentary | حين تلتزم سويسرا بأمر ما فإنها تقوم به بدقة وكفاءة وفي الوقت المناسب. وكان تنفيذ الاتفاقية مع الاتحاد الأوروبي بشأن فرض الضرائب على المدخرات مثالاً جيداً على هذا. |
38. Tras haber ejecutado en los últimos dos años un ambicioso programa de reestructuración, Turquía ha elevado los niveles en casi todos los aspectos de su actividad económica, y espera seguir consolidando su posición a ese respecto durante las conversaciones con la Unión Europea sobre la adhesión, que comenzaron en octubre de 2005. | UN | 38- وقد حققت تركيا، بعد تنفيذها برنامجا طموحا لإعادة الهيكلة على مدى السنتين الماضيتين، تحسنا كبيرا في جميع جوانب النشاط الاقتصادي تقريبا، وتأمل أن تواصل تعزيز موقفها في هذا الصدد في سياق مباحثاتها مع الاتحاد الأوروبي بشأن الانضمـام، التي بـدأت في تشرين الأول/ أكتوبر 2005. |
En este espíritu, iniciamos un diálogo trasatlántico con la Unión Europea en torno a la adopción de medidas en las que se contemple la seguridad del espacio con un criterio pragmático y gradual. | UN | وبهذه الروح، شرعنا في حوار عبر الأطلسي مع الاتحاد الأوروبي بشأن اتخاذ تدابير في مجال السلامة في الفضاء تركز على المنحى العملي والتدريجي. |
El Grupo de Trabajo ha colaborado extensamente con la Unión Europea en numerosas iniciativas relacionadas con las empresas y los derechos humanos para alentar su armonización con los Principios Rectores. | UN | 23 - وتحاور الفريق العامل بشكل مكثّف مع الاتحاد الأوروبي بشأن مبادراته المتعددة المتصلة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، من أجل تشجيع مواءمتها مع المبادئ التوجيهية. |
La Fiscalía, que viene participando en las reuniones convocadas en el marco del diálogo estructurado, acoge con beneplácito la oportunidad de continuar su labor con la Unión Europea en relación con el componente de formación a nivel regional del diálogo. | UN | وما فتئ المكتب يشارك في الاجتماعات المعقودة في إطار الحوار المنظم ويرحب بإتاحة الفرصة لمواصلة العمل مع الاتحاد الأوروبي بشأن عنصر التدريب الإقليمي في الحوار. |
Letonia había firmado un acuerdo con la Unión Europea para la participación letona en misiones policiales a Bosnia-Herzegovina y a la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | ووقّعت لاتفيا على اتفاق مع الاتحاد الأوروبي بشأن مشاركتها في بعثات الشرطة في البوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا. |
Tras meses de estancamiento y presiones de la comunidad internacional, en octubre de 2005 la Asamblea Nacional de la República Srpska aprobó el acuerdo de reestructuración de la policía, eliminando así uno de los últimos obstáculos al inicio de las negociaciones entre Bosnia y Herzegovina y la Unión Europea sobre el Acuerdo de Estabilización y Asociación. | UN | 32 - وبعد شهور من عدم التوصل إلى حل وضغوط من جانب المجتمع الدولي، اعتمدت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا في تشرين الأول/أكتوبر 2005 اتفاق إعادة هيكلة الشرطة، مزيلة بذلك إحدى العقبات الأخيرة التي تحول دون شروع البوسنة والهرسك في مفاوضات مع الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاق الاستقرار والانتساب. |
La apertura de negociaciones de Bosnia y Herzegovina con la Unión Europea respecto del acuerdo de estabilización y asociación dependía del cumplimiento de las condiciones pendientes desde el estudio de viabilidad de la Comisión Europea de noviembre de 2003. | UN | 17 - وكان بدء مفاوضات البوسنة والهرسك مع الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب مرهونا بالوفاء بالشروط التي ظلت غير مستوفاه من بين الشروط التي نصت عليها دراسة الجدوى التي أعدتها المفوضية الأوروبية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |