"مع الارتياح إلى أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • con satisfacción que
        
    • con satisfacción de que
        
    Nuestra delegación observa con satisfacción que el problema de la remoción de minas figura ahora entre los temas del programa de trabajo del Consejo de Seguridad. UN ويشير وفد بلدي مع الارتياح إلى أن مشكلة إزالة اﻷلغام أصبحت مسألة مدرجة في جدول أعمال مجلس اﻷمن.
    Por otra parte, compruebo con satisfacción que mi país ha logrado progresos en la edificación de la sociedad civil y en la instauración de instituciones democráticas. UN وعلاوة على ذلك، أشير مع الارتياح إلى أن بلدي أحرز تقدما في بناء مجتمعه المدني وفي إقامة المؤسسات الديمقراطية.
    La Relatora Especial observa con satisfacción que dicha abolición se logró gracias al empeño conjunto del Gobierno, los partidos políticos, los tribunales y las organizaciones no gubernamentales. UN وتشير المقررة الخاصة مع الارتياح إلى أن إلغاء عقوبة الإعدام تحقق بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها الحكومة والأحزاب السياسية والمحاكم والمنظمات غير الحكومية.
    Observando con satisfacción que las actividades de la Asociación son compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير مع الارتياح إلى أن أنشطة الرابطة تتفق ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Tomamos nota con satisfacción de que este año el proceso se está desarrollando con rapidez. UN وينبغي اﻹشارة مع الارتياح إلى أن العملية تسير هذا العام قُدما بسرعة كبيرة.
    Observa con satisfacción que esa opinión se tuvo en cuenta cuando se puso en marcha la nueva misión de las Naciones Unidas en Liberia. UN وأشار مع الارتياح إلى أن هذا قد أخذ في الاعتبار عندما أنشئت بعثة الأمم المتحدة الجديدة في ليبريا.
    También recordamos con satisfacción que numerosos Estadios miembros del Movimiento de los Países No Alineados han hecho contribuciones importantes a la aplicación de la Convención. UN ونشير أيضا مع الارتياح إلى أن العديد من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز قدمت مساهمات كبيرة في تنفيذ الاتفاقية.
    Observa con satisfacción que el proyecto de declaración contiene la mayor parte de los elementos de un texto consolidado que habrá de servir de base de negociación en el próximo período de sesiones del Comité Preparatorio. UN وأشار مع الارتياح إلى أن مشروع اﻹعلان يتضمن معظم العناصر اللازمة لنص موحد يكون بمثابة أساس للتفاوض في الدورة التالية للجنة التحضيرية.
    La delegación rusa observa con satisfacción que luego de dos años de debates, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos creada de conformidad con la Convención pudo terminar sus estructuras y ha comenzado a trabajar. UN ويشير الاتحاد الروسي مع الارتياح إلى أن السلطة الدولية لقاع البحــار المنشــأة بموجــب الاتفاقيــة استطاعت، بعد سنتين من المناقشات، أن تنتهي من تكوين هياكلها وتبدأ أعمالها.
    Hoy puedo señalar con satisfacción que Croacia ha concertado decenas de acuerdos bilaterales con sus vecinos, y que las relaciones con cada uno de nuestros vecinos inmediatos están siendo plenamente reglamentadas y están mejorando constantemente. UN ويمكنني اليوم أن أشير مع الارتياح إلى أن كرواتيا أبرمت عشرات الاتفاقات الثنائية مع جيرانها، كما أن علاقاتنا مع كل جار من جيراننا المباشرين يجري تنظيمها بالكامل وتتحسن باطراد.
    Observa con satisfacción que la propuesta de su delegación, de que la Conferencia reconozca los esfuerzos bilaterales destinados a promover la universalidad del Tratado, esté reflejada en la redacción sugerida por el representante de Bélgica. UN وأشارت مع الارتياح إلى أن اقتراح وفدها بأن يقِر المؤتمر بالجهود الثنائية التي تُبذَل لتعزيز عالمية المعاهدة قد انعكس في الصياغة التي اقترحها ممثل بلجيكا.
    El Presidente del Comité para el Desarrollo señaló con satisfacción que finalmente la mundialización estaba alcanzando a las instituciones mundiales, como quedaba demostrado en la presente reunión. UN 22 - أشار رئيس لجنة التنمية مع الارتياح إلى أن العولمة قد لحقت أخيرا، كما يبرهن هذا الاجتماع، بالمؤسسات العالمية.
    Observa con satisfacción que la propuesta de su delegación, de que la Conferencia reconozca los esfuerzos bilaterales destinados a promover la universalidad del Tratado, esté reflejada en la redacción sugerida por el representante de Bélgica. UN وأشارت مع الارتياح إلى أن اقتراح وفدها بأن يقِر المؤتمر بالجهود الثنائية التي تُبذَل لتعزيز عالمية المعاهدة قد انعكس في الصياغة التي اقترحها ممثل بلجيكا.
    22. El Presidente del Comité para el Desarrollo señaló con satisfacción que finalmente la mundialización estaba alcanzando a las instituciones mundiales, como quedaba demostrado en la presente reunión. UN " 22 - أشار رئيس لجنة التنمية مع الارتياح إلى أن العولمة قد لحقت أخيرا، كما يبرهن هذا الاجتماع، بالمؤسسات العالمية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna observó con satisfacción que la motivación del personal de la oficina de México ha mejorado y que los funcionarios parecen confiar en la capacidad de la nueva Directora para revitalizar la Oficina. UN وأشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية مع الارتياح إلى أن معنويات موظفي مكتب مكسيكو آخذة في الارتفاع وأن الموظفين يثقون على ما يبدو بقدرة المديرة الجديدة على إعادة تنشيط المكتب.
    549. Observó con satisfacción que el Comité seguía sistemáticamente las medidas complementarias del Foro Mundial sobre la Educación en su diálogo con los Estados Partes. UN 549- وأشار مع الارتياح إلى أن اللجنة تتابع بشكل منتظم أعمال المنتدى العالمي للتربية في حوارها مع الدول الأطراف.
    Se observó con satisfacción que en 2005 todas las reuniones de los órganos de las Naciones Unidas con sede en Nairobi habían tenido lugar en esa ciudad de conformidad con la norma según la cual debían reunirse en sus sedes. UN وأُشير مع الارتياح إلى أن كافة اجتماعات هيئات الأمم المتحدة الكائنة في نيروبي لعام 2005 قد جرت في نيروبي بما يتفق مع قاعدة المقر.
    Antes de señalar algunas características específicas del acuerdo y del estatuto, me permito decir con satisfacción que los proyectos presentados satisfacen los criterios establecidos por el Consejo al exigir que el Tribunal esté basado en las más altas normas internacionales de justicia penal. UN وقبل التعرض لبعض الخصائص المحددة للاتفاق وللنظام الأساسي، أود أن أشير مع الارتياح إلى أن المشروعين المعروضين عليكما مستوفيان للمعايير التي وضعتموها أنتم أنفسكم فيما يخص اشتراط أن تقوم المحكمة على أساس أعلى المعايير الدولية للعدالة الجنائية.
    Tomamos nota con satisfacción de que las relaciones entre lo que hoy se conoce como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y las Naciones Unidas siguen fortaleciéndose. UN ونشير مع الارتياح إلى أن العلاقات بين ما هو معروف اﻵن بمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة ما زالت تتعزز.
    Mi delegación toma nota con satisfacción de que la Estrategia incluye la promoción del diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. UN ويشير وفدي مع الارتياح إلى أن هذه الاستراتيجية تشمل تعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات.
    El orador toma nota con satisfacción de que el año anterior mejoraron varias situaciones, como en el Nepal, el Sudán meridional y la región septentrional de Uganda, aunque esta última situación sigue siendo crítica. UN 42 - وأشار مع الارتياح إلى أن عدة حالات تحسنت على مدى العام السابق، مثلما حدث في نيبال وجنوب السودان وشمال أوغندا وإن كانت هذه الأخيرة ظلت حالة حرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more