"مع الاقتصادات" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las economías
        
    • a las economías
        
    • y las economías mundiales
        
    • en las economías
        
    • de las economías
        
    Esto ocurría en el contexto de la liberalización de la economía tunecina y su integración con las economías europea y mundial. UN ويحدث هذا في سياق تحرير الاقتصاد التونسي ودمجه مع الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية.
    Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    El Grupo de los Ocho aprobó una declaración amplia que sentó las bases para el debate constructivo con las economías emergentes que tendría lugar el día siguiente. UN وقد اعتمدت مجموعة الثمانية إعلانا شاملا، وضع الأساس لمناقشة بناءة مع الاقتصادات الناشئة في اليوم التالي.
    La UNCTAD debe seguir proporcionando cooperación técnica a las economías en transición. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعاونه التقني مع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Parte de la actual recuperación de esos países se ha debido al aumento del comercio y al fortalecimiento de los vínculos económicos con las economías emergentes. UN ويعزى الانتعاش الجاري في جزء منه إلى زيادة التجارة والروابط الاقتصادية مع الاقتصادات الناشئة.
    Trabajaremos con las economías emergentes que se han recuperado fuertemente, de modo tal que los crecientes niveles de vida creen nuevos mercados que promuevan el crecimiento mundial. UN لذلك، سوف نعمل مع الاقتصادات الناشئة التي ارتدت بقوة، في سبيل أن يؤدي ارتفاع مستوى المعيشة إلى إنشاء أسواق جديدة تعزز النمو العالمي.
    Alemania también apostará por la cooperación triangular para el desarrollo con las economías emergentes. UN وسوف تواصل ألمانيا أيضا التعاون الإنمائي الثلاثي مع الاقتصادات الناشئة.
    Colaborar con las economías emergentes para ayudar a los países de bajos ingresos a satisfacer sus necesidades de desarrollo UN تشارك مع الاقتصادات الناشئة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل في تلبية احتياجات التنمية
    Esto contrastaba con las economías tradicionales, cuyos principales motores eran la competencia, la eficiencia y el lucro. UN وأشار إلى أن ذلك يتناقض مع الاقتصادات التقليدية التي تركز على الكفاءة والربح بوصفهما القوتين الدافعتين الرئيسيتين.
    La primera impulsaría el intercambio de tecnología en la región al conectar a importantes actores científicos con las economías globales. UN وأولى هذه المبادرات هي تعزيز نقل التكنولوجيا في المنطقة عن طريق ربط الجهات العلمية الرئيسية مع الاقتصادات المحلية.
    3. Acuerdos con las economías en transición UN ٣- الاتفاقات مع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية
    Con frecuencia los puertos son el lugar en los que las fuerzas del mercado internacional entran en contacto recíproco con las economías nacionales y en el que se somete a prueba la capacidad del sector público para hacerles frente. UN وكثيرا ما تكون المواني مكانا تتفاعل فيه قوى السوق الدولية مع الاقتصادات الوطنية وتُختبر فيه قدرة القطاع العام على التعامل مع هذه القوى.
    Al trabajar en forma mancomunada con las economías desarrolladas y las naciones donantes, albergo la esperanza de que podamos ganar el terreno perdido y lograr los progresos previstos en Bruselas. UN ويحدوني الأمل أن نتمكن، بالتعامل مع الاقتصادات المتقدمة النمو والأمم المانحة، من التعويض عن الخسائر ومن تحقيق التقدم المتوخى في بروكسل.
    Para promover un crecimiento ecológico con bajas emisiones de carbono y compartir nuestra experiencia con las economías en desarrollo e incipientes, hace tres meses se creó en Corea el Instituto Mundial para el Crecimiento Ecológico. UN وبغية النهوض بالنمو الأخضر منخفض الكربون وتشاطر خبرتنا مع الاقتصادات النامية والاقتصادات الناشئة، أنشئ معهد النمو الأخضر العالمي في كوريا قبل ثلاثة أشهر.
    Las instituciones y los gobiernos africanos han fijado el desarrollo de las infraestructuras como una de sus principales prioridades a fin de aprovechar los beneficios de su mayor relación con las economías emergentes. UN وحددت الحكومات والمؤسسات الأفريقية بوضوح تنمية البنية الأساسية باعتبارها من بين أولوياتها الرئيسية كي تجني منافع علاقاتها المعززة مع الاقتصادات الناشئة.
    Durante más de una década, el continente ha intensificado las fuentes internas de crecimiento y ha reforzado el comercio interno y los intercambios con las economías de crecimiento más rápido de Asia y América Latina, lejos de Europa. UN فقد استطاعت القارة على مدى عقد أو يزيد تعميق مصادر نموّها المحلية وتكثيف تجارتها البينية وتجارتها مع الاقتصادات التي تشهد نموا متسارعا في آسيا وأمريكا اللاتينية، منصرفةً عن أوروبا.
    El compromiso con las economías emergentes ha impulsado varias alianzas innovadoras en relación con el establecimiento de centros de excelencia del Sur en el Brasil, la India, Singapur, la República de Corea y Turquía. UN ونتج عن التعامل مع الاقتصادات الناشئة عدد من الشراكات الابتكارية تجسدت في إنشاء مراكز تفوق في بلدان الجنوب في البرازيل، وتركيا، وجمهورية كوريا، وسنغافورة، والهند.
    La UNCTAD debería seguir proporcionando cooperación técnica a las economías en transición. UN وينبغي للأونكتاد أن يواصل تعاونه التقني مع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Sin embargo, su consumo de energía primaria por habitante es bastante bajo en comparación con el de las economías desarrolladas. UN غير أن استهلاك الفرد من الطاقة الأولية في آسيا لا يزال منخفضاً نسبياً بالمقارنة مع الاقتصادات المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more