"مع البلدان الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los países de origen
        
    • con países de origen
        
    • con sus países de origen
        
    Los procedimientos administrativos, que pueden dar lugar a su expulsión, se deberían desarrollar en colaboración con los países de origen. UN ومن الواجب أن يضطلع بالاجراءات الإدارية، التي قد تفضي إلى الإعادة إلى مراكز الحدود، في ظل التعاون مع البلدان الأصلية.
    Lo cierto es que Gambia está cooperando con los países de origen. UN والواقع أن غامبيا تتعاون مع البلدان الأصلية.
    A estos efectos, sigue siendo esencial la cooperación con los países de origen y de tránsito para luchar contra la trata de seres humanos. UN وإدراكاً لهذه الغاية، يبقى التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور مسألة أساسية لمحاربة الاتجار بالبشر.
    El Gobierno continuará examinando con los países de origen algunas de las medidas propuestas y también explorará otras soluciones duraderas como el reasentamiento. UN وستواصل العمل مع البلدان الأصلية بشأن بعض التدابير المقترحة، وستنظر أيضا في حلول دائمة أخرى مثل إعادة التوطين.
    La Policía Federal a menudo hace aportaciones a los proyectos de otros actores belgas con los países de origen de víctimas de la trata. UN وكثيراً ما تساهم الشرطة الاتحادية في مشاريع لجهات فاعلة بلجيكية أخرى مع البلدان الأصلية لضحايا الاتجار بالبشر.
    También insta al Gobierno a que intensifique su cooperación con los países de origen y otros países de destino, a fin de evitar la trata y castigar a quienes la faciliten. UN كما تحث الحكومة على زيادة تعاونها مع البلدان الأصلية لهؤلاء النساء والفتيات والبلدان الأخرى التي يقصدنها، لمنع الاتجار ومعاقبة الذين ييسرونه.
    Además, el Estado Parte debe proporcionar información en su próximo informe periódico sobre cualesquiera acuerdos bilaterales que haya concertado con los países de origen y de un número significativo o sustancial de trabajadores migrantes en Bahrein. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري التالي معلومات عن أي اتفاقات ثنائية عقدتها مع البلدان الأصلية لعدد هام أو كبير من العمال المهاجرين الذين يعملون في البحرين.
    La Federación de Rusia colabora con los países de origen de las personas que solicitan asilo en su territorio; esa colaboración incluye la verificación de la información que suministran los solicitantes para fundamentar su solicitud y el intercambio de huellas digitales. UN والاتحاد الروسي يتعاون مع البلدان الأصلية لملتمسي اللجوء لديه، وذلك لأهداف منها التحقق من صحة المعلومات المقدمة في طلبات اللجوء، وتبادل بيانات سجلات البصمات.
    La creación de un régimen regional de la competencia permitiría un mayor intercambio de información y experiencias en el ámbito regional, lo cual daría mayor ventaja a los países productores de productos básicos cuando colaboran con los países de origen de los compradores. UN ويمكن تعزيز تبادل المعلومات والخبرات على المستوى الإقليمي بإنشاء نظام إقليمي للمنافسة، مما يدعم تعاون البلدان المنتجة للسلع الأساسية مع البلدان الأصلية للشركات المشترية.
    La delegación señaló que se procede a reexaminar la situación de las personas desplazadas y a establecer una cooperación bilateral con los países de origen, a fin de resolver el problema. UN وبيَّن الوفد أن الأنشطة جارية لإعادة النظر في وضع المشردين وإقامة تعاون ثنائي مع البلدان الأصلية بغية تسوية هذه المشكلة.
    Alentó a Grecia a intensificar los esfuerzos para prevenir y sancionar la trata de personas y proteger a sus víctimas, eliminar la estigmatización y cooperar con los países de origen. UN وشجعت اليونان على تعزيز الجهود من أجل منع الاتجار بالبشر والمعاقبة عليه وحماية ضحاياه، والقضاء على الوصم، والتعاون مع البلدان الأصلية.
    El Gobierno continúa las negociaciones con los países de origen para simplificar el proceso de verificación de nacionalidad, así como para que no lleve tanto tiempo y tenga una mejor relación costo-eficacia. UN وتواصل الحكومة مناقشاتها مع البلدان الأصلية لجعل عملية التحقق من الجنسية أقل تعقيداً وأقل استغراقاً للوقت وأكثر فعالية من حيث التكلفة.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite más información sobre los contenidos de los acuerdos bilaterales con los países de origen. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري المقبل المزيد من المعلومات عن مضمون الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية.
    El delegado de un país de destino afirmó que su gobierno estaba compartiendo datos con los países de origen en cuestión para completar su propia información, pero lamentaba que los datos de estos países de origen no siempre estuviesen disponibles. UN وذكر مندوب بلد من بلدان المقصد أن حكومة بلده تتبادل البيانات مع البلدان الأصلية المعنية بغية استكمال متطلبات معلوماتها، إلا أن من المؤسف أن البيانات من هذه البلدان ليست متوفرة دائما.
    65. Además, se hace especial hincapié en la cooperación internacional con los países de origen de las víctimas. UN 65- وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تركيز خاص على التعاون الدولي مع البلدان الأصلية للضحايا.
    El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico facilite más información sobre los contenidos de los acuerdos bilaterales con los países de origen. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تورد في تقريرها الدوري المقبل المزيد من المعلومات عن فحوى الاتفاقات الثنائية مع البلدان الأصلية.
    Solicitó aclaraciones sobre las medidas para proteger los derechos de los trabajadores migratorios y alentó a los Emiratos Árabes Unidos a seguir colaborando activamente con los países de origen. UN وطلبت توضيحاً حول التدابير المتخذة لحماية حقوق العمال المهاجرين وشجعت الإمارات العربية المتحدة على مواصلة العمل بنشاط مع البلدان الأصلية لهؤلاء العمال.
    El Sudán coopera con el Alto Comisionado y con los países de origen de los refugiados y aplica el programa de repatriación voluntaria esforzándose por acelerar el proceso para los refugiados etíopes y eritreos. UN 57 - والسودان يتعاون مع المفوضية، وكذلك مع البلدان الأصلية للاجئين، كما أنه يطبع برنامج العودة الطوعية، مع بذل كل جهوده من أجل التعجيل بعملية العودة فيما يتصل باللاجئين الإثيوبيين والإريتريين.
    4) La comprobación de la información con la ayuda de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) y de las embajadas, o del Ministerio de Relaciones Exteriores en el caso de que se hayan establecido relaciones diplomáticas con los países de origen. UN 4 - التحقق من المعلومات بمساعدة الإنتربول والسفارات أو وزارة الخارجية إذا كانت هناك علاقات دبلوماسية مع البلدان الأصلية.
    d) Cooperación con países de origen y de tránsito; operaciones de rescate en el mar UN (د) التعاون مع البلدان الأصلية وبلدان العبور؛ عمليات الإنقاذ في البحر
    En ese sentido, el Gobierno de Haití desearía trabajar de manera concertada con los países de acogida para promover políticas y programas que podrían motivar a los profesionales migrantes a hacer una poderosa contribución a la transferencia de tecnologías, así como al intercambio de conocimientos, habilidades y contactos con sus países de origen. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة هايتي أن تعمل مع بلدان المقصد لتعزيز السياسات والبرامج التي تشجع الفنيين المهاجرين على الإسهام القوي في نقل التكنولوجيا وتشاطر المعرفة والمهارات والتواصل مع البلدان الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more