"مع البلدان الأطراف المتأثرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los países Partes afectados
        
    • con países Partes afectados
        
    Las Naciones Unidas y las OIG complementarán la información proporcionada por los países Partes afectados mediante la presentación de informes sobre los acuerdos de asociación con los países Partes afectados de forma multilateral. UN ستكمل الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية المعلومات التي قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة عن طريق تقديم تقارير عن اتفاقات الشراكة القائمة مع البلدان الأطراف المتأثرة على أساس متعدد الأطراف.
    Dos de tres entidades subregionales consideraron que, a nivel subregional, la coordinación con los países Partes afectados pertinentes era satisfactoria. UN اعتبر اثنان من كل ثلاثة كيانات دون إقليمية أن التنسيق على المستوى دون الإقليمي مع البلدان الأطراف المتأثرة المعنية كان مرضياً.
    16. En la mayoría de los informes también se mencionan los esfuerzos realizados por los países Partes desarrollados en favor de sus propias organizaciones nacionales, tanto públicas como privadas, que actúan en cooperación con los países Partes afectados. UN 16- وتشير معظم التقارير أخيراً إلى الجهود الداخلية التي بذلتها البلدان المتقدمة الأطراف لصالح منظماتها الوطنية، العامة والخاصة، التي تعمل بالتعاون مع البلدان الأطراف المتأثرة.
    Siete Partes que eran países desarrollados informaron sobre sus asociaciones con países Partes afectados. UN وكانت هناك سبعة تقارير قدمتها البلدان الأطراف المتقدمة بشأن شراكاتها مع البلدان الأطراف المتأثرة.
    Cálculos: contar el número de acuerdos vigentes establecidos con países Partes afectados. UN الحساب: احسب عدد الاتفاقات الجارية التي أُبرمت مع البلدان الأطراف المتأثرة.
    30. Como se ha señalado anteriormente, los inspectores asignan un valor considerable a la función catalítica de la secretaría en su interacción con los países Partes afectados. UN 30- وكما ذُكر آنفاً، يولي المفتشون أهمية فائقة للدور الحفاز الذي تقوم به الأمانة في تفاعلها مع البلدان الأطراف المتأثرة.
    Al no haberse podido seleccionar las entidades informantes de Asia Occidental y Asia Central a tiempo para este ejercicio de presentación de informes, la secretaría prestó también asistencia técnica a los países de esas subregiones mediante consultores que elaboraron los informes en estrecha consulta con los países Partes afectados de dichas subregiones. UN ونظراً إلى عدم إمكانية تحديد الكيانات المبلغة في غرب آسيا ووسط آسيا في الوقت المناسب من أجل عملية الإبلاغ هذه، قدمت الأمانة أيضاً مساعدة تقنية إلى بلدان تلك الأقاليم الفرعية عن طريق الاستشاريين الذين أعدوا التقارير بالتشاور الوثيق مع البلدان الأطراف المتأثرة في تلك الأقاليم الفرعية.
    12. Además, en los planos subregional y regional, la secretaría y el MM han facilitado las consultas con los países Partes afectados, así como la preparación de esos países en lo referente al establecimiento de un marco organizativo de cooperación subregional y regional para los distintos anexos de la Convención que tienen que ver con la aplicación. UN 12- وبالإضافة إلى ذلك، ساهمت الأمانة والآلية العالمية على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، في تيسير المشاورات مع البلدان الأطراف المتأثرة وفي الأعمال التحضيرية لوضع إطار تنظيمي للتعاون دون الإقليمي والإقليمي بشأن مختلف مرفقات التنفيذ في الاتفاقية.
    17. En lo relativo a la promoción de políticas y al fomento de los conocimientos sobre las cuestiones de que se trata, el programa ha representado a la Convención, a los niveles más altos, en diversas conferencias y reuniones intergubernamentales y regionales, así como en contactos bilaterales con los países Partes afectados y los donantes correspondientes. UN 17- وفيما يتعلق بالدعوة للسياسة العامة والتوعية، تولى البرنامج تمثيل الاتفاقية على أعلى مستوى في عديد المؤتمرات والاجتماعات الحكومية الدولية والإقليمية، وكذلك في إطار الاتصالات الثنائية مع البلدان الأطراف المتأثرة والشركاء من المانحين.
    El Secretario Ejecutivo debería velar por que la secretaría centrara su labor catalítica en su interacción con los países Partes afectados, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 c) del artículo 23 de la Convención. UN ينبغي أن يكفل الأمين التنفيذي تركيز الأمانة على دورها كوسيط محفز في تفاعلها مع البلدان الأطراف المتأثرة بموجب الفقرة 2(ج) من المادة 23 من الاتفاقية.
    f) Se invita a los países Partes desarrollados a aumentar su apoyo al establecimiento de acuerdos de asociación con los países Partes afectados, y a crear iniciativas sinérgicas en ellos; UN (و) تُدعى البلدان الأطراف المتقدمة إلى زيادة ما تقدمه من دعم لإنشاء اتفاقات شراكة مع البلدان الأطراف المتأثرة وقيام أنشطة تآزرية فيها؛
    Identifique las principales dificultades encontradas en la conclusión de los acuerdos de asociación con los países Partes afectados en el marco de la Convención y de su relación con los marcos de inversión integrados (seleccione tantas casillas como sea necesario y puntúe según el nivel de importancia). UN حدد الصعوبات الرئيسية التي واجهتكم في إبرام اتفاقيات الشراكة مع البلدان الأطراف المتأثرة في إطار الاتفاقية وعلاقتها بأطر الاستثمار المتكاملة (قم بالتأشير على مربعات متعددة حسب الاقتضاء وحدد مستوى الأهمية).
    Cabe hacer notar que algunos de los fondos fiduciarios de la CLD cuentan con muchos menos recursos que los de la CMNUCC y el CDB (anexos II y IV). Los inspectores asignan gran importancia a la función catalítica de la secretaría en su interacción con los países Partes afectados. UN وجدير بالذكر أن بعض الصناديق الاستئمانية الخاصة باتفاقية مكافحة التصحر أقل حظاً من التمويل مقارنةً بالصناديق الاستئمانية الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي (المرفقان الثاني والرابع). ويولي المفتشون أهمية كبيرة للدور الحفاز الذي تقوم به الأمانة في تفاعلها مع البلدان الأطراف المتأثرة.
    38. El FMAM comunicó que él mismo y/o sus organismos de realización habían tenido dos acuerdos de asociación con países Partes afectados tanto en 2010 como en 2011, y que esos acuerdos no se habían relacionado con los MII. UN 38- أفاد مرفق البيئة العالمية بأنه أبرم اتفاقي شراكة إما مباشرة و/أو عن طريق وكالات التنفيذ التابعة له مع البلدان الأطراف المتأثرة في عامي 2010 و2011، وبأن هذه الاتفاقات لا تتصل بأطر الاستثمار المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more