"مع البلدان المجاورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los países vecinos
        
    • con países vecinos
        
    • con sus países vecinos
        
    • con sus vecinos
        
    • con los países limítrofes
        
    • con los vecinos
        
    • de los países vecinos
        
    • con Estados vecinos
        
    • entre países vecinos
        
    • con países limítrofes
        
    • con los Estados vecinos
        
    • entre los países vecinos
        
    • con nuestros países vecinos
        
    • con los países fronterizos
        
    Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. UN وينبغي استخدام التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض.
    Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. UN وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض.
    Convendría establecer una cooperación bilateral con los países vecinos a este efecto. UN وينبغي توخي التعاون الثنائي مع البلدان المجاورة لتحقيق هذا الغرض.
    Myanmar también ha firmado memorandos de entendimiento con países vecinos sobre cooperación regional y subregional en la lucha contra los estupefacientes. UN وقد وقّعت ميانمار أيضاً على مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة بشأن التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مكافحة المخدرات.
    Nigeria coopera con los países vecinos para impedir que los sospechosos de ser simpatizantes de terroristas crucen las fronteras de Nigeria. UN التعاون مع البلدان المجاورة من أجل منع الأفراد المشتبه في أنهم يتعاطفون مع الإرهابيين من عبور حدود نيجيريا.
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Reunión de la OCI con los países vecinos de la República Centroafricana UN اجتماع منظمة التعاون الإسلامي مع البلدان المجاورة لجمهورية أفريقيا الوسطى
    Al igual que Guatemala, Belice insiste en el mantenimiento de relaciones de solidaridad, cooperación y amistad con los países vecinos. UN وتشدد بليز، مثل غواتيمالا، على الاحتفاظ بعلاقات التضامن والتعاون والود مع البلدان المجاورة.
    Estamos interesados en tener las mejores relaciones posibles con los países vecinos. UN فنحن نهتم بإقامة أفضل علاقات ممكنة مع البلدان المجاورة.
    No obstante, Belarús deberá afrontar esos problemas en estrecha cooperación con los países vecinos y las organizaciones internacionales. UN غير أنه ينبغي معالجة المشاكل بالتعاون الوثيق مع البلدان المجاورة والمنظمات الدولية.
    Hay parámetros regionales, como la relación histórica y política con los países vecinos que afectan a menudo a la situación del país de que se trate. UN وكثيرا ما تؤثر أيضا البارامترات الاقليمية كالعلاقة التاريخية والسياسية مع البلدان المجاورة على الوضع في البلد المعني.
    Se estaba aplicando una política de diversificación de los corredores de tránsito y había habido consultas con los países vecinos interesados. UN ويجري تنفيذ سياسة تتعلق بتنويع ممرات المرور العابر كما تجري مشاورات مع البلدان المجاورة المعنية.
    También se atribuyó importancia a las perspectivas de afianzar la cooperación regional en el mar Báltico y a las relaciones con los países vecinos. UN كما أوليت اﻷهمية ﻵفاق تعميق التعاون الاقليمي بمنطقة بحر البلطيق والعلاقات مع البلدان المجاورة.
    :: Cooperación con países vecinos para incrementar la seguridad de las fronteras: UN ■ التعاون مع البلدان المجاورة من أجل تعزيز أمن الحدود:
    Se habían celebrado varios acuerdos con países vecinos para la reubicación de testigos. UN وهناك عدة اتفاقات مبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود.
    Se habían celebrado varios acuerdos con países vecinos para la reubicación de testigos. UN وهناك عدة اتفاقات مبرَمة مع البلدان المجاورة بشأن إعادة توطين الشهود.
    Controlar las fronteras del Afganistán con sus países vecinos ha resultado una tarea difícil. UN ولقد ثبت بأن مراقبة حدود أفغانستان مع البلدان المجاورة لها مهمة صعبة.
    Celebra también con sus vecinos consultas periódicas para racionalizar las formalidades y los trámites de tránsito. UN وتعقد أيضا مشاورات منتظمة مع البلدان المجاورة لها بغية تبسيط معاملات وإجراءات المرور العابر.
    Por último, el Senegal colabora con los países limítrofes en la lucha contra el bandidismo y la delincuencia organizada transnacional. UN وأخيرا تتعاون السنغال مع البلدان المجاورة على مكافحة العمليات الإجرامية الكبيرة والجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    El excepcional crecimiento de las regiones orientales de Bolivia demanda objetivamente una relación más intensa y fructífera con los vecinos del Atlántico. UN فمعدل النمو الاستثنائي الذي تحقق في المناطق الشرقية من بوليفيا يستدعي قيام علاقة أكثر كثافة وانتاجية مع البلدان المجاورة لنا المطلة على المحيط اﻷطلسي.
    Para ello es indispensable restablecer la confianza de los países vecinos en la frontera oriental. UN كما تُعتبر استعادة الثقة مع البلدان المجاورة على الحدود الشرقية أحد العوامل الرئيسية في هذا المضمار.
    Asimismo, se habían concertado varios acuerdos bilaterales con Estados vecinos en lo relativo a la protección de las minorías. UN وباﻹضافة الى ذلك ابرم عدد من الاتفاقات الثنائية مع البلدان المجاورة بشأن حماية اﻷقليات.
    Las empresas que prestan servicios de Internet en los Emiratos Árabes Unidos han participado activamente en acuerdos bilaterales entre países vecinos para combatir la difusión de basura informática y han conseguido reducir la cantidad de información de este tipo que se retransmite al exterior del país. UN دخل مقدمو خدمات الإنترنت في الإمارات العربية المتحدة بصورة فعلية مع البلدان المجاورة في اتفاقات ثنائية للتصدي للبريد المزعج ونجحوا في تقليص حجمه المرحل إلى خارج البلد.
    Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países limítrofes y las partes respectivas UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Todavía le esperan numerosos retos, en particular el mejoramiento de los medios de comunicación entre los diferentes servicios de la Oficina del Fiscal, el fortalecimiento de la cooperación con los Estados y, más concretamente, con los Estados vecinos de Rwanda, a fin de facilitar el desarrollo normal de las investigaciones y procedimientos judiciales. UN ولا تزال هناك تحديات كثيرة تنتظره: تحسين وسائــل الاتصال بين مختلف دوائــر مكتب المدعي العــام، وتعزيــز التعاون مع الدول، ولا سيما مع البلدان المجاورة لرواندا، بهدف تيسير نجاح التحقيقات والتتبعات.
    En lo referente a las culturas, existen intercambios culturales entre los países vecinos y los países de la Liga Árabe. UN وفيما يتعلق بالثقافات، فقد أقيمت علاقات للتبادل الثقافي مع البلدان المجاورة ومع بلدان الجامعة العربية.
    Estamos dispuestos a considerar propuestas para la concertación de otros acuerdos similares, en especial con nuestros países vecinos. UN ونحن على استعداد للنظر في أية مقترحات تتعلق بإبرام اتفاقات أخرى مماثلة، خصوصا مع البلدان المجاورة لنا.
    Suecia mantiene una amplia cooperación con los países fronterizos en la lucha contra la delincuencia transfronteriza. UN وتحتفظ السويد بعلاقات تعاون واسع النطاق مع البلدان المجاورة لها في محاربة الجريمة عبر الحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more