Varias delegaciones también afirmaron que debía haber una evaluación de fuentes y verificación de datos con los países interesados. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Varias delegaciones también afirmaron que debía haber una evaluación de fuentes y verificación de datos con los países interesados. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Se han celebrado consultas con los países interesados del mundo en desarrollo y con los países desarrollados que podrían dar apoyo financiero a los centros. | UN | وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز. |
En el Ministerio de Seguridad Pública y en los puertos más importantes se han establecido oficinas para el estudio de documentos y se ha fomentado una cooperación activa con los países pertinentes. | UN | وأقيمت مكاتب لدراسة الوثائق في وزارة الأمن العام وفي المطارات الرئيسية، ويجري التعاون بصورة نشطة مع البلدان المعنية. |
El representante de zona dijo que el UNICEF ya había determinado las tres provincias que habían resultado más perjudicadas por el desastre del Mar Aral y estaba preparando un programa en estrecha colaboración con los países afectados. | UN | وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف قد حددت فعلا المقاطعات الثلاث التي تضررت أشد التضرر من جراء كارثة بحر آرال، وإن اليونيسيف بصدد إعداد برنامج بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
Varias delegaciones también afirmaron que debía haber una evaluación de fuentes y verificación de datos con los países interesados. | UN | وقال عدد من الوفود أيضا إنه ينبغي تقييم المصادر والتحقق من البيانات مع البلدان المعنية. |
Podía establecerse un grupo de trabajo especial que se encargara de estas cuestiones en cooperación con los países interesados. | UN | ويمكن انشاء فريق عامل مخصص لتناول هذه المواضيع بالتعاون مع البلدان المعنية. |
El CAC convino en que los programas de socorro y de desarrollo debían superar las divisiones existentes y que, con ese fin, debía formularse un marco estratégico, en consulta con los países interesados. | UN | واتفقت لجنة التنسيق اﻹدارية على أن برامج اﻹغاثة والتنمية لا بد وأن تتغلب على الانقسامات القائمة؛ ووصولا الى تلك الغاية، ينبغي وضع إطار استراتيجي بالتشاور مع البلدان المعنية. |
Por tanto, han exhortado a todos sus asociados en el desarrollo de Africa a participar más ampliamente con los países interesados en el proceso de renovación y reactivación que han emprendido. | UN | ولذلك دعوا جميع شركاء أفريقيا في التنمية إلى المشاركة التامة مع البلدان المعنية فيما أقدمت عليه من عمليات تجديد وتنشيط. |
Actualmente, China mantiene un diálogo directo y amistoso con los países interesados y está celebrando consultas prácticas con ellos, al más alto nivel. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشارك الصين في حوار ودي ومباشر وفي مشاورات عملية مع البلدان المعنية على أعلى المستويات. |
Se ha observado que las instituciones internacionales trabajan con mucha más eficiencia cuando colaboran con los países interesados. | UN | ويلاحظ أن الكفاءة تكون أكثر ارتفاعا عندما تعمل المؤسسات الدولية سويا مع البلدان المعنية. |
Estamos dando una nueva dirección a nuestras actividades para enfrentar el nuevo problema en cooperación con los países interesados. | UN | وإننا نعيد توجيه جهودنا للتصدي للمشكلة الجديدة بالتعاون مع البلدان المعنية. |
Consultará con los países interesados sobre el modo de proteger los derechos de las mujeres que trabajan en el exterior y de impedir que sean víctimas de la violencia. | UN | وستتشاور هذه اللجنة مع البلدان المعنية بشأن كيفية حماية حقوق النساء اللائي يعملن في الخارج ومنع وقوعهن ضحايا للعنف. |
El PNUD manifestó su disposición a cooperar estrechamente con los países interesados respecto de esas prioridades. | UN | وأبدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده للتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان المعنية فيما يتعلق بهذه الأولويات. |
El PNUD manifestó su disposición a cooperar estrechamente con los países interesados respecto de esas prioridades. | UN | وأبدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده للتعاون تعاونا وثيقا مع البلدان المعنية فيما يتعلق بهذه الأولويات. |
Por tanto, toda reestructuración debe realizarse teniendo en cuenta cada caso particular y tras celebrar consultas con los países interesados. | UN | ومن ثم فإن أي عملية لإعادة الهيكلة يجب أن يٌضطلع بها على أساس كل حالة على حدة، بعد التشاور مع البلدان المعنية. |
La UNMIL ha pedido que se despliegue una cuarta unidad y están celebrándose consultas con los países interesados que aportan policía. | UN | وطلبت البعثة نشر وحدة رابعة، وتجري في الوقت الراهن مشاورات في هذا الصدد مع البلدان المعنية المساهمة بقوات من الشرطة. |
La Serie de recomendaciones se redactó tras celebrarse amplias consultas con los países interesados y contienen las sugerencias concretas formuladas. | UN | وقد صيغت مجموعة التوصيات بعد مشاورات واسعة مع البلدان المعنية وتضمنت المجموعة اقتراحات محددة. |
Estamos dispuestos a celebrar consultas con los países pertinentes a fin de promover nuestra propuesta. | UN | ونحن جاهزون للتشاور مع البلدان المعنية للمضيّ قُدُماً باقتراحنا. |
El representante de zona dijo que el UNICEF ya había determinado las tres provincias que habían resultado más perjudicadas por el desastre del Mar Aral y estaba preparando un programa en estrecha colaboración con los países afectados. | UN | وقال ممثل المنطقة إن اليونيسيف قد حددت فعلا المقاطعات الثلاث التي تضررت أشد التضرر من جراء كارثة بحر آرال، وإن اليونيسيف بصدد إعداد برنامج بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
Ha habido más cooperación entre el PNUD, el sistema de coordinadores residentes y las instituciones financieras multilaterales en la preparación de la nota de la estrategia del país a escala nacional, en pleno acuerdo con los países involucrados. | UN | وقد تم تعزيز التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ونظام المنسق المقيم والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية على الصعيد القطري باتفاق تام مع البلدان المعنية. |
Estos planes se darán a conocer a los países interesados. | UN | وسوف يتم تبادل هذه الخطط مع البلدان المعنية. |
iii) Consultas del Presidente del Consejo de Seguridad con países interesados sobre cuestiones que el Consejo está examinando; | UN | `٣` مشاورات يجريها رئيس مجلس اﻷمن مع البلدان المعنية بشأن المسائل التي ينظرها المجلس لها؛ |
8. Aprobar y aplicar, cuando corresponda y según lo acordado por los Estados interesados, moratorias regionales o subregionales de transferencia y fabricación de armas pequeñas y ligeras, y a respetar esas moratorias y cooperar con los Estados interesados en su aplicación, tanto por medio de asistencia técnica como de otras medidas. | UN | 8 - اعتماد اتفاقات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، حسب الاقتضاء ووفقا لما تتفق بشأنه الدول المعنية وتنفيذها، لتنفيذ وقف اختياري لنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها، واحترام هذه الاتفاقات والتعاون مع البلدان المعنية في تنفيذها، بطرق منها تقديم المساعدة التقنية وغير ذلك من التدابير. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que Tonga proporcionara una lista de los países con los que tiene relaciones bilaterales y multilaterales y una breve descripción de los ámbitos de cooperación incluidos en los acuerdos con los países de que se trate. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو قدمت لها تونغا قائمة بالبلدان التي تقيم معها علاقات ثنائية ومتعددة الأطراف ووصفا موجزا لمجالات التعاون التي تحققت من خلال الاتفاقات مع البلدان المعنية. |
- El reconocimiento de los problemas de discriminación relacionados con la cuestión de las castas para abordarlos en estrecha colaboración con los países en que existen sistemas de este tipo. | UN | التسليم بترسخ مسألة التمييز ضدّ الطوائف ومعالجتها، بالتعاون الوثيق مع البلدان المعنية. |
Es esencial consultar a los Estados partes sobre la reforma de los órganos creados en virtud de tratados e impulsar el diálogo y el intercambio con los países correspondientes. | UN | ومن الضروري استشارة الدول الأطراف بشأن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وتعزيز الحوار وتبادل الآراء مع البلدان المعنية. |