"مع التأكيد بصفة خاصة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • haciendo especial hincapié en
        
    • con especial énfasis en
        
    • sobre todo sus
        
    • con especial referencia al
        
    • con especial atención a
        
    • con especial hincapié en la
        
    • con particular hincapié en la
        
    • haciendo particular hincapié en la
        
    • con una atención especial a
        
    • con especial hincapié en el
        
    • with special emphasis on aggregate orders
        
    intensificarse haciendo especial hincapié en la integración de una perspectiva de género en el conjunto de sus programas y políticas. UN وينبغي تكثيف هذه الإجراءات مع التأكيد بصفة خاصة على تعميم المنظور الجنساني في جميع برامجها وسياساتها.
    Entre éstos figura una nueva generación de programas de acción nacionales en los países afectados, además de actividades en los planos subregional y regional, haciendo especial hincapié en la coordinación y armonización dentro de los países afectados y entre los donantes. UN وهذه النهج تشمل جيلا جديدا من برامج العمل الوطنية في البلدان المتأثرة، إضافة إلى اﻹجراءات المتخذة على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، مع التأكيد بصفة خاصة على التنسيق والتوفيق في داخل البلدان المتأثرة وفيما بين المانحين.
    Tema 6 - Examen del programa de trabajo de la Comisión Permanente, con especial énfasis en los preparativos para la IX UNCTAD UN البند ٦: استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع التأكيد بصفة خاصة على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع
    LOS RESULTADOS DE LA RONDA URUGUAY, sobre todo sus REPERCUSIONES PARA LOS PAISES EN DESARROLLO, UN جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما
    Ambas partes reafirmaron estar dispuestas a seguir desarrollando el diálogo y la colaboración en el sector de la energía, con especial referencia al transporte de petróleo y gas natural, la refinación de petróleo y la energía eléctrica. UN وأكد كلا الجانبين من جديد استعداده لزيادة تطوير الحوار والتضافر فيما بينهما في قطاع الطاقة، مع التأكيد بصفة خاصة على نقل النفط والغاز الطبيعي، وتصفية النفط، والطاقة الكهربائية.
    - Proporcionar a la mujer un mayor acceso a los sistemas de justicia penal y administrativa del país, con especial atención a las mujeres pobres. UN * إتاحة فرص أفضل للمرأة لاستخدام النظام الجنائي والعدالة القانونية في البلد، مع التأكيد بصفة خاصة على الفرص المتاحة أمام النساء الفقيرات.
    b) La protección del medio marino, con especial hincapié en la prevención de la contaminación proveniente de fuentes terrestres y marítimas; UN )ب( حماية البيئة البحرية، مع التأكيد بصفة خاصة على منع التلوث اﻵتي من مصادر برية وبحرية على السواء؛
    En consecuencia, el Comité debe intensificar los llamamientos para que la resolución se cumpla en su totalidad, con particular hincapié en la necesidad de que cese el hostigamiento de que es objeto el Presidente Arafat. UN ومن ثم، دعا اللجنة إلى تكثيف الدعوة للالتزام التام، مع التأكيد بصفة خاصة على وضع نهاية لملاحقة الرئيس عرفات.
    Su Gobierno asigna alta prioridad a la prestación de servicios de salud de calidad, haciendo particular hincapié en la atención primaria de la salud. UN وقد منحت حكومتها الأولوية العالية لتوفير خدمات صحية نوعية مع التأكيد بصفة خاصة على الرعاية الصحية الأولية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لوضع برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم لﻷطفال، ولا سيما فئات اﻷطفال اﻷكثر ضعفاً.
    Al respecto, mi objetivo será trasladar funcionarios de la sede a las oficinas exteriores, haciendo especial hincapié en ubicar sobre el terreno las funciones sustantivas de apoyo normativo. UN وفي هذا الصدد، سأتابع تحقيق الهدف المتعلق بنقل موظفي المقر إلى المكاتب القطرية، مع التأكيد بصفة خاصة على التعرف في الواقع العملي على وظائف الدعم الفني في مجال السياسة العامة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لإنشاء برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم للأطفال، ولا سيما أكثر فئات الأطفال ضعفاً.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome medidas amplias para crear programas de mitigación de la pobreza haciendo especial hincapié en el acceso a la atención sanitaria y la educación de los niños, en particular de los grupos de niños más vulnerables. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير شاملة لإنشاء برامج للتخفيف من الفقر مع التأكيد بصفة خاصة على إتاحة الوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم للأطفال، ولا سيما أكثر فئات الأطفال ضعفاً.
    Asimismo, abrigamos la esperanza de que exista también una oportunidad para incluir en el programa de la Comisión de Desarme directrices para la no proliferación, con especial énfasis en las armas de destrucción en masa, como se propuso el año pasado. UN ويحدونا اﻷمل أيضا في أن تسنح الفرصة كذلك ﻹدراج مبادئ توجيهية لعدم الانتشار في جدول أعمال هيئة نزع السلاح، مع التأكيد بصفة خاصة على أسلحة التدمير الشامل، كما اقترح العام الماضي.
    6. Examen del programa de trabajo de la Comisión Permanente, con especial énfasis en los preparativos para la IX UNCTAD. UN ٦- استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع التأكيد بصفة خاصة على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع
    6. Examen del programa de trabajo de la Comisión Permanente, con especial énfasis en los preparativos para la IX UNCTAD. UN ٦- استعراض برنامج عمل اللجنة الدائمة، مع التأكيد بصفة خاصة على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع
    ANALISIS DE LA EVOLUCION PROBABLE DE LOS PRECIOS Y EL COMERCIO DE LOS PRODUCTOS BASICOS A LA VISTA DE LOS RESULTADOS DE LA RONDA URUGUAY, sobre todo sus REPERCUSIONES PARA LOS PAISES EN DESARROLLO, INCLUIDAS SUS PERSPECTIVAS DE DIVERSIFICACION UN تحليل التطورات المتوقعة في أسعار وتجارة السلع اﻷساسية في ضوء نتائج جولة أوروغواي، مع التأكيد بصفة خاصة على آثارها على البلدان النامية، بما فــي ذلـك اﻵفـاق المرتقبة لتنويعها
    Las dos partes evaluaron el estado de las negociaciones que se celebraban en Viena sobre la adaptación del Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa, con especial referencia al régimen de los flancos, y decidieron seguir cooperando y celebrando consultas durante el proceso de adaptación. UN وأجرى الجانبان كذلك تقييما للحالة الراهنة للمفاوضات الجارية في فيينا بشأن تكييف معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، مع التأكيد بصفة خاصة على مسألة نظام اﻷجنحة وقررا مواصلة إجراء مشاوراتهما وتعاونهما أثناء عملية التكييف.
    Fermentadores con una capacidad inferior a 20 litros, con especial atención a los pedidos acumulados o los diseños para su uso en sistemas combinados. UN 10 - أوعية تخمير سعتها أقل من 20 لترا مع التأكيد بصفة خاصة على الطلبات أو التصميمات المجمعة لاستخدامها في الأنظمة المدمجة.
    Se propone darles capacitación favorable a la familia en función de las tareas agrícolas que desarrollan, con especial hincapié en la capacitación en tecnología de la información y administración agrícola. UN ويستهدف ذلك تزويد المزارعات بالتدريب المؤاتي للأسرة على دورهن في المزرعة مع التأكيد بصفة خاصة على التدريب المتعلق بتكنولوجيا المعلومات وحسابات المزرعة.
    Durante el período que se examina, las actividades realizadas por el PMA en colaboración con el ACNUR se centraron en lograr soluciones duraderas, con particular hincapié en la repatriación voluntaria. UN ٨٤ - ركزت أنشطة برنامج اﻷغذية العالمي بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين خلال الفترة قيد الاستعراض على التوصل إلى حلول دائمة، مع التأكيد بصفة خاصة على العودة الطوعية إلى الوطن.
    El objetivo principal de ese trabajo ha sido aumentar el nivel de acceso y mejorar la calidad de la educación, con una atención especial a la educación de las niñas. UN وكانت دورة التركيز في هذا العمل على توسيع نطاق الوصول وتحسين النوعية مع التأكيد بصفة خاصة على تعليم الفتيات.
    A.8.21 La cantidad de 130.800 dólares sirve para sufragar la parte correspondiente a la Oficina del Asesor Jurídico de la contratación de expertos en relación con la mejora global de la tecnología de la información, con especial hincapié en el archivo jurídico. UN ألف - 8-21 يغطي المبلغ 800 130 دولار ذلك الجزء من مكتب المستشار القانوني الذي يقدم الخبرة اللازمة لتعزيز تكنولوجيا المعلومات مع التأكيد بصفة خاصة على المحفوظات القانونية.
    2. Fermenters of less than 20 litre capacity with special emphasis on aggregate orders or designs for use in combined systems. UN 2 - مخمرات سعتها أقل من 20 لترا مع التأكيد بصفة خاصة على الطلبات أو التصميمات المجمعة لاستخدامها في الأنظمة المدمجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more