"مع التركيز على احتياجات" - Translation from Arabic to Spanish

    • haciendo hincapié en las necesidades
        
    • centradas en las necesidades
        
    • centrándose en las necesidades
        
    • con hincapié en las necesidades
        
    • con especial atención a las necesidades
        
    El propósito era echar un vistazo a la concepción y gestión de los sistemas de seguridad para las personas de edad, haciendo hincapié en las necesidades de los países en desarrollo. UN وكان غرضها النظر في مسألة تصميم وإدارة نظم لتوفير أمن الشيخوخة، مع التركيز على احتياجات البلدان النامية.
    Se dedicó especial atención al desarrollo de la infraestructura de datos espaciales en los planos nacional, regional y mundial, haciendo hincapié en las necesidades de América. UN وكرس اهتمام خاص لوضع الهياكل اﻷساسية للبيانات المساحية، على أساس وطني وإقليمي وعالمي، مع التركيز على احتياجات اﻷمريكتين.
    - asegurar la provisión de asistencia humanitaria de socorro a los refugiados, haciendo hincapié en las necesidades de los más vulnerables; cerrar los campamentos y trasladar a los refugiados a centros colectivos y/o familias de acogida; y rehabilitar los sitios de los antiguos campamentos; UN * ضمان توفير المساعدة الإنسانية الطارئة للاجئين، مع التركيز على احتياجات أكثر المجموعات تأثراً، وغلق المخيمات ونقل اللاجئين إلى مراكز جماعية و/أو أسر مضيفة؛ وإعادة تأهيل مواقع المخيمات السابقة؛
    464. El Comité toma nota de que se está elaborando un plan de acción nacional que coordinará las actividades de los sectores público y privado centradas en las necesidades de los niños; sin embargo, expresa preocupación por los retrasos experimentados en su conclusión, aprobación y aplicación. UN 464- تحيط اللجنة علماً بأن العمل يجري لإعداد خطة عمل وطنية ستنسِّق بين أنشطة القطاع العام والقطاع الخاص مع التركيز على احتياجات الأطفال، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء التأخر في وضع صيغة نهائية لهذه الخطة وفي اعتمادها وتنفيذها.
    En su labor de promoción, el UNFPA señaló a la atención la velocidad del envejecimiento de la población y sus repercusiones en la salud y la sociedad, centrándose en las necesidades de los ancianos pobres, en especial las mujeres. UN وفي إطار أعمال الدعوة التي يضطلع بها إلى تسارع اتجاه السكان نحو الشيخوخة وجّه الصندوق الانتباه إلى التداعيات الصحية والاجتماعية المترتبة على ذلك، مع التركيز على احتياجات الفقراء المسنين، ولا سيما النساء.
    El FNUAP promoverá una labor jurídica y normativa en el plano nacional que mejore el acceso a la salud reproductiva y que impulse los derechos de la mujer, sobre todo en esferas que le ofrezcan la posibilidad de elegir en materia de reproducción, y elaborará un manual para impartir educación de pares en materia de salud sexual y reproductiva con hincapié en las necesidades de las adolescentes y en colaboración con otros organismos. UN وسيعزز صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعوة القانونية والسياسات العامة على الصعيد الوطني التي من شأنها أن تحسن الحصول على الصحة الإنجابية وتنهض بحقوق المرأة ولا سيما في المجالات التي تتيح لها خيار الإنجاب ووضع كتيب للتوعية عن طريق الأقران في المسائل الجنسية والصحة الإنجابية، مع التركيز على احتياجات المراهقات، وذلك بالتعاون مع الوكالات الأخرى.
    30. ERI recomendó a Dominica que ofreciese oportunidades de formación profesional y técnica suficientes en el nivel secundario, con especial atención a las necesidades locales de empleo. UN 30- أوصت منظمة إدموند رايس الدولية دومينيكا بأن توفر فرصاً كافية من التعليم المهني والتقني في المستوى الثانوي، مع التركيز على احتياجات العمالة المحلية.
    48. Garantizar la prestación de asistencia humanitaria de socorro a los refugiados, haciendo hincapié en las necesidades de los más vulnerables; cerrar los campamentos y trasladar a los refugiados a centros colectivos y/o familias de acogida; rehabilitar los sitios de los antiguos campamentos. UN 48- ضمان توفير المساعدة الإنسانية الطارئة للاجئين، مع التركيز على احتياجات أكثر المجموعات تأثراً؛ وغلق المخيمات ونقل اللاجئين إلى مراكز جماعية و/أو أسر مضيفة؛ وإعادة تأهيل مواقع المخيمات السابقة.
    Dichas medidas deben girar en torno a la reducción y erradicación de la pobreza, la eliminación de los obstáculos a la plena participación de la mujer en la vida pública y la adopción de decisiones a todos los niveles, la promoción de los servicios de salud y el fomento de la autonomía, haciendo hincapié en las necesidades de las mujeres rurales. UN وينبغي أن يكون محور تلك الجهود هو تخفيف الفقر واستئصاله، وإزالة العقبات التي تقف في سبيل مشاركة المرأة بصورة تامة في الحياة العامة وفي صنع القرارات على جميع المستويات، وتعزيز الخدمات الصحية، وتشجيع الاستقلال الذاتي، مع التركيز على احتياجات النساء الريفيات.
    36. Subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; UN 36 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التركيز على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    35. Subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; UN 35 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التركيز على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    34. Destaca que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; UN 34 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التركيز على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    30. Destaca que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; UN 30 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التركيز على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    36. Subraya que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; UN 36 - تؤكد أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تواصل استعراض ما يخصص من الموارد، سواء الموارد من الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التركيز على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    35. Destaca que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; UN 35 - تؤكد ضرورة أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعراض ما يخصص من الموارد، سواء توفير الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التركيز على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    34. Destaca que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; UN 34 - تؤكد ضرورة أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعراض ما يخصص من الموارد، سواء توفير الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التركيز على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    35. Destaca que el Departamento de Información Pública debe seguir examinando la asignación de personal y recursos financieros a los centros de información de las Naciones Unidas en los países en desarrollo, haciendo hincapié en las necesidades de los países menos adelantados; UN 35 - تؤكد ضرورة أن تواصل إدارة شؤون الإعلام استعراض ما يخصص من الموارد، سواء توفير الموظفين أو الموارد المالية، لمراكز الأمم المتحدة للإعلام في البلدان النامية، مع التركيز على احتياجات أقل البلدان نموا؛
    7. En 2004 el Comité de los Derechos del Niño tomó nota de que se estaba elaborando un plan de acción nacional que coordinaría las actividades de los sectores público y privado centradas en las necesidades de los niños, pero expresó preocupación por los retrasos experimentados en su conclusión, aprobación y aplicación. UN 7- وفي عام 2004، لاحظت لجنة حقوق الطفل أنه يجري إعداد خطة عمل وطنية للتنسيق بين أنشطة القطاع العام والقطاع الخاص مع التركيز على احتياجات الأطفال، ولكن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء التأخُّر في وضع الصيغة النهائية لهذه الخطة وفي اعتمادها وتنفيذها.
    En su condición, el Centro de Información ayuda en la adopción regional del espacio de direcciones IPv6, centrándose en las necesidades de las economías en desarrollo. UN ويساعد المركز الإعلامي لشبكة آسيا والمحيط الهادئ، بما لديه من قدرات، في اعتماد بروتوكول الإنترنت الإقليمي - الإصدار 6، مع التركيز على احتياجات البلدان ذات الاقتصاد النامي.
    Las misiones de desarrollo permiten una interacción directa de sus representantes (tanto empleados como miembros de su Junta Mundial) con las comunidades locales de Narcotics Anonymous centrándose en las necesidades concretas de desarrollo de esas comunidades. UN وتسمح رحلات التنمية لممثليها (سواء من الموظفين أو من أعضاء مجلسها العالمي) بالتفاعل مباشرة مع مجتمعات المدمنين المجهولين مع التركيز على احتياجات إنمائية محددة لتلك المجتمعات.
    El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) trabaja en pro del mejoramiento de las condiciones de vida, la vivienda adecuada para todos y el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, con hincapié en las necesidades de los pobres y otros grupos vulnerables y desfavorecidos, incluidos los pueblos indígenas. UN يعمل برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) من أجل تحسين الأحوال المعيشية، وتوفير المأوى الكافي للجميع، والتنمية المستدامة للمستوطنات البشرية، مع التركيز على احتياجات الفقراء وغيرهم من الفئات الضعيفة والمحرومة، بما في ذلك الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more