"مع التزاماتها الدولية في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • con sus obligaciones internacionales en materia
        
    • con sus obligaciones internacionales de
        
    • ajuste a sus obligaciones internacionales en materia
        
    En ese estudio, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos formuló recomendaciones a los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA) con miras a garantizar que las medidas contra el terrorismo estén en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, derecho internacional humanitario y derecho relativo a los refugiados. UN وتقدمت اللجنة في تلك الدراسة بتوصيات للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية بغية ضمان توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وقانون اللجوء.
    Observó con satisfacción que Australia tenía el propósito de adoptar medidas para garantizar que sus acciones de lucha contra el terrorismo fueran plenamente compatibles con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN ولاحظت، مع التقدير، أن أستراليا تعتزم القيام بخطوات من أجل كفالة اتساق تدابير مكافحة الإرهاب التي تتّبعها اتساقاً تاماً مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    619. La delegación declaró que, en opinión del Gobierno, las nuevas leyes de medios de difusión estaban conformes con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 619- وقال الوفد إن الحكومة ترى أن القوانين الجديدة بشأن وسائط الإعلام تنسجم مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Para que las elecciones sean creíbles, el Gobierno debe velar por que se apliquen normas elevadas, en consonancia con sus obligaciones internacionales de derechos humanos, antes, durante y después de la realización del sufragio. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    Antes de aplicar cualquier medida de política, los Estados deben evaluar sus efectos sociales, en particular desde una perspectiva de género, y deberían adoptar políticas que fueran compatibles con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وقبل تنفيذ أي تدبير من تدابير السياسات، فإنه يجب على الدول أن تقيّم تأثيره الاجتماعي، بما في ذلك تأثيره من منظور جنساني، وينبغي لها أن تعتمد فقط السياسات التي تتوافق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    b) Adopten todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos a que se hace referencia en el párrafo 1 y creen las condiciones necesarias para impedir tales violaciones, incluso procurando que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y se aplique con eficacia; UN (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛
    Portugal recomendó que Malí velara por que esas leyes fueran compatibles con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y por que se asignaran recursos, entre otras cosas por conducto de la cooperación multilateral internacional, para aplicar plenamente esas leyes y sensibilizar acerca de los derechos humanos y el estado de derecho. UN وأوصت البرتغال مالي بأن تكفل توافق تلك القوانين مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وبأن تخصص الموارد اللازمة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي المتعدد الأطراف، لتنفيذ هذه القوانين تنفيذاً كاملاً، وإذكاء الوعي بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    10) A diferencia de la primera categoría de limitaciones examinada supra, la cuestión de fondo que se plantea con respecto a esta segunda categoría no es si el Estado ejerce su facultad discrecional en el ámbito de su competencia territorial o personal, sino si lo hace de manera compatible con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN )١٠( وعلى عكس الفئة اﻷولى من القيود التي سلفت مناقشتها أعلاه، فإن المسألة الموضوعية في هذه الحالة ليست هي ما إذا كانت الدولة تمارس سلطتها التقديرية في نطاق ولايتها اﻹقليمية أو الشخصية، بل تتمثل فيما إذا كانت تمارس تلك السلطة التقديرية بطريقة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    1.1 El Comité está al tanto de los esfuerzos que está realizando México para poner su legislación penal nacional en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de terrorismo (cuarto informe, pág. 10). UN 1-1 تدرك اللجنة الجهود التي تبذلها المكسيك لجعل قانونها الجنائي الوطني متسقا مع التزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب (التقرير الرابع، صفحة 10).
    78.27 Poner su legislación en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, tipificando como delito la práctica de la mutilación genital femenina (Estados Unidos de América); UN 78-27- مواءمة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان بتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (الولايات المتحدة الأمريكية)()؛
    35. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno de Sri Lanka que adopte las medidas necesarias para reparar la situación del Sr. Jayasundaram y la ponga en conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 35- وبناءً على الرأي الصادر، يطلب الفريق العامل إلى حكومة سري لانكا أن تصحح وضع السيد جاياسوندارام وأن تكفل تمشيه مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El mecanismo de restructuración de la deuda debería dar prioridad a la obligación de los Estados de satisfacer las necesidades básicas de su población de conformidad con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y las agendas nacionales de desarrollo. UN وينبغي لآلية تسوية الديون إعطاء الأولوية لواجب الدول أن تلبي الاحتياجات الأساسية لسكانها بما يتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وبرامجها الإنمائية الوطنية().
    En consecuencia, como lo señaló en su tercer informe el Relator sobre la nacionalidad en relación con la sucesión de los Estados. Los Estados deben asegurarse de que ejercen sus facultades discrecionales en lo que se refiere a las cuestiones relativas a la nacionalidad de manera compatible con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وبناء على ذلك، وكما أشار المقرر الخاص المعني بالجنسية في حالة خلافة الدول في تقريره الثالث() فإنه ينبغي للدول أن تكفَل ممارسة سلطاتها التقديرية المتعلقة بقضايا الجنسية على نحو يتسق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    21. En la comunicación conjunta 2 se observó que Eritrea mantenía las sanciones penales para las actividades sexuales consensuales entre personas del mismo sexo, y se le recomendó que enmendara su legislación para hacerla compatible con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y derogara a tal efecto todas las disposiciones que penalizaban las actividades sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. UN 21- وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن إريتريا تعاقب جنائياً العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس(61) وأوصت بأن تعمل إريتريا على جعل تشريعها متفقاً مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وذلك بإلغاء جميع الأحكام التي تجرم العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس(62).
    36. En la comunicación conjunta 1 se hizo alusión a la existencia de sanciones penales, incluida la pena de muerte, por determinadas relaciones sexuales consentidas entre adultos, y se recomendó que el Irán armonizase su legislación con sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y derogase todas las disposiciones que tipificaban esas prácticas como delito. UN 36- وأوصت الورقة المشتركة 1، مشيرة إلى إنزال عقوبات جنائية، منها عقوبة الإعدام، على ممارسة النشاط الجنسي بين بالغين متراضين، بأن توائم إيران تشريعها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان من خلال إلغاء جميع الأحكام التي تجرم مثل هذا النشاط بين البالغين المتراضين(72).
    111. Los Estados deberían considerar la posibilidad de promulgar legislación específica en el plano nacional para establecer un sistema integral de rendición de cuentas judicial que sea eficaz, objetivo, transparente y conforme con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 111- وينبغي أن تنظر الدول في سن تشريعات محددة على الصعيد المحلي تنشئ نظاماً شاملاً للمساءلة القضائية يتسم بالفعالية والموضوعية والشفافية ويتفق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    38. En la comunicación conjunta Nº 7 se informa de que la actividad sexual contraria a la " moral " y a la " vida familiar " está tipificada como delito y se recomienda al Estado que armonice su legislación con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 38- وأفادت الورقة المشتركة 7 بتجريم النشاط الجنسي المنافي " للآداب " و " الحياة الأسرية " وأوصت بأن توائم الدولة تشريعاتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان(108).
    135.2 Mantener sus esfuerzos positivos en el proceso en curso de revisión de su legislación nacional con vistas a ponerla en conformidad con sus obligaciones internacionales de derechos humanos (Egipto); UN 135-2- مواصلة جهودها الدؤوبة في عملية استعراض قوانينها الوطنية السارية بغية جعلها تتوافق مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (مصر)؛
    102.3 Continuar con sus esfuerzos positivos en el actual proceso de revisión de su legislación nacional para armonizarla con sus obligaciones internacionales de derechos humanos (Egipto); UN 102-3- مواصلة جهودها الإيجابية في العملية الجارية لمراجعة قوانينها الوطنية بغية مواءمتها مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان (مصر)؛
    b) Adopten todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de los derechos a que se hace referencia en el párrafo 1 y creen las condiciones necesarias para impedir tales violaciones, incluso procurando que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y se aplique con eficacia; UN (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛
    b) Adopten todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de esos derechos y creen las condiciones necesarias para impedirlas, como cerciorarse de que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y se aplique efectivamente; UN (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛
    b) Adopten todas las medidas necesarias para poner fin a las violaciones de esos derechos y creen las condiciones necesarias para impedirlas, como cerciorarse de que la legislación nacional pertinente se ajuste a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y se aplique efectivamente; UN (ب) أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير لوضع حد لانتهاكات هذه الحقوق، وأن تهيئ الأوضاع الكفيلة بالحيلولة دون حدوث هذه الانتهاكات وذلك بطرق منها ضمان توافق تشريعاتها الوطنية ذات الصلة مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ هذه التشريعات تنفيذاً فعالاً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more