"مع التشديد بوجه خاص على" - Translation from Arabic to Spanish

    • con especial referencia a
        
    • haciendo especial hincapié en la
        
    • con especial énfasis en
        
    • prestando especial atención a
        
    • con especial hincapié en
        
    • con especial atención a
        
    • prestando especial atención al
        
    • con especial atención al
        
    • con particular hincapié en la
        
    • con particular énfasis en
        
    • dando especial atención al
        
    • dando especial relevancia al
        
    • haciendo particular hincapié en
        
    • que hace especial hincapié en la
        
    • haciendo hincapié especialmente en la
        
    Este apoyo podría reforzarse mediante una campaña de sensibilización común sobre la relación entre la degradación de las tierras y la pobreza, con especial referencia a la desertificación. UN ويمكن زيادة هذا الدعم من خلال حملة توعية مشتركة تُبرِز العلاقة بين تدهور التربة والفقر، مع التشديد بوجه خاص على التصحر.
    Estas becas solían incluir exención de gastos de matrícula, ayudantías para graduados y otros arreglos de participación en la financiación de los gastos, con especial referencia a algunas esferas de estudio, como administración pública y planificación, gestión y contabilidad, en atención a lo solicitado por el nuevo Gobierno. UN وتشمل هذه المنح الاعفاء من الرسوم الدراسية، وتعيين معيدين من الخريجين، وغير ذلك من ترتيبات تقاسم التكلفة، مع التشديد بوجه خاص على مجالات دراسية مختارة مثل اﻹدارة العامة والتخطيط، واﻹدارة والمحاسبة وفقا لما تطلبه الحكومة الجديدة.
    Recomendación 1. Deben establecerse vínculos efectivos entre todos los componentes de las redes existentes o potenciales, haciendo especial hincapié en la compatibilidad de los equipos y programas informáticos. UN التوصية ١: ينبغي إقامة توصيلات فعﱠالة بين جميع مكونات الشبكة القائمة أو المحتمل إنشاؤها مع التشديد بوجه خاص على توافق المكونات المادية للحاسوب وبرامجه.
    La Comisión examinó asimismo su programa de trabajo, con especial énfasis en los preparativos para la IX UNCTAD. UN كما استعرضت اللجنة برنامج عملها مع التشديد بوجه خاص على اﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع.
    Asimismo, se han registrado éxitos en la mejora de la salud materna, prestando especial atención a las zonas rurales. UN كما عملت نيبال بنجاح على تحسين صحة الأم، مع التشديد بوجه خاص على المناطق الريفية.
    Se están desarrollando un sistema de seguro de desempleo y un programa para contrarrestar activamente el desempleo, con especial hincapié en la promoción de la actividad económica de los desempleados en los pueblos pequeños y las zonas rurales. UN ويجري إعداد نظام للتأمين ضد البطالة وبرنامج للمواجهة الفعالة للبطالة، مع التشديد بوجه خاص على النهوض بأنشطة العاطلين الاقتصادية في البلدات الصغيرة وفي المناطق الريفية وبأنشطة المعوقين.
    El estudio de casos emprendido en el séptimo y el octavo informe debe continuarse, con especial atención a la cuestión de la promesa unilateral. UN ويجب مواصلة دراسة الحالة الإفرادية، المضطلع بها في التقريرَين السابع والثامن، مع التشديد بوجه خاص على مسألة الوعد الانفرادي.
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، بالتركيز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de los programas de población desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza UN تقرير الأمين العام عن رصد برامج السكان التي تركز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر
    Informe del Secretario General sobre el seguimiento de la población mundial desde el punto de vista de la población, el desarrollo y el VIH/SIDA, con especial referencia a la pobreza UN تقرير الأمين العام عن رصد سكان العالم، بالتركيز على السكان والتنمية وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، مع التشديد بوجه خاص على الفقر
    Varios investigadores extranjeros fueron invitados a exponer sus actividades haciendo especial hincapié en la colaboración internacional. UN ودعي عدّة باحثين أجانب إلى عرض أنشطتهم مع التشديد بوجه خاص على التعاون الدولي.
    Los programas deberían promover un enfoque multisectorial e intersectorial como parte integrante de la planificación nacional para el desarrollo, haciendo especial hincapié en la protección de los jóvenes. UN وينبغي للبرامج أن تشجع اتباع نهج متعدد القطاعات وشامل لعدة قطاعات يكون بمثابة جزء لا يتجزأ من التخطيط اﻹنمائي الوطني، مع التشديد بوجه خاص على حماية الناشئة.
    c) Directrices sobre control/limitación de armas convencionales y desarme, haciendo especial hincapié en la consolidación de la paz, en el contexto de la resolución 51/45 N de la Asamblea General, de 10 de diciembre de 1996; UN )ج( مبادئ توجيهية تتعلق بتحديد اﻷسلحة التقليدية والحد منها ونزع السلاح، مع التشديد بوجه خاص على توطيد السلام في إطار قرار الجمعية العامة ٥١/٤٥ نون المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦؛
    La Junta mantuvo un profundo intercambio de opiniones sobre el tema de la verificación, con especial énfasis en las cuestiones relativas a la verificación nuclear. UN 17 - وأجرى المجلس تبادلا معمَّقا للآراء بشأن موضوع التحقق مع التشديد بوجه خاص على مسائل التحقق النووي.
    4. Los organismos bilaterales y multilaterales examinarán sus actividades de apoyo a la EGV en los planes de acción anteriores y prepararán un nuevo plan de acción para 1994-1995, con especial énfasis en: UN ٤ - تقوم الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف باستعراض أنشطتها دعما للاستراتيجية العالمية للمأوى خلال خطط العمل السابقة وإعداد خطة عمل جديدة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ مع التشديد بوجه خاص على ما يلي:
    iii) aumentar la disponibilidad de los servicios relacionados con la nutrición, y el acceso a los mismos, sobre todo en favor de las familias con niños lactantes, niños en edad preescolar, adolescentes, mujeres embarazadas y ancianos, prestando especial atención a las familias de zonas desfavorecidas y atrasadas; UN `٣` تحسين توفير الخدمات التغذوية وإمكانيات الحصول عليها ولا سيما ﻷسر الرضع وأطفال ما قبل سن الدراسة والمراهقين والحوامل والمسنين مع التشديد بوجه خاص على أولئك الموجودين في المناطق المحرومة والمتخلفة؛
    Es necesario desplegar esfuerzos más concertados para garantizar la igualdad de acceso a la atención de salud y para combatir la malnutrición, con especial hincapié en los niños pertenecientes a los grupos indígenas y los que viven en zonas rurales y remotas. UN ويتعين القيام بمزيد من الجهود المتضافرة لضمان تساوي فرص الوصول إلى الرعاية الصحية ومكافحة سوء التغذية مع التشديد بوجه خاص على الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية.
    En el estudio se definía el derecho de acceso a la justicia en su aplicación a los pueblos indígenas y se examinaban los marcos jurídicos internacionales y regionales, con especial atención a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN واستعرضت هذه الدراسة بإيجاز حق الشعوب الأصلية في الوصول إلى العدالة. ونظرت في الأُطر القانونية الدولية والإقليمية مع التشديد بوجه خاص على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Exhorto al Gobierno de Israel a que respete el derecho internacional a fin de garantizar los derechos y la protección de la población civil palestina, prestando especial atención al derecho a la salud y la necesidad de garantizar a las mujeres embarazadas y los enfermos el acceso inmediato a la atención médica. UN وأحث حكومة إسرائيل على التقيد بالقانون الدولي لتأمين حقوق المدنيين الفلسطينيين وحمايتهم مع التشديد بوجه خاص على الحق في الصحة وتوفير ما يلزم للحوامل وللمريضات من أجل تلقّيهن العناية الطبية الفورية.
    Uno de los objetivos del Gobierno para el período de 2006-2010 es incluir la perspectiva de género en su agenda de política exterior y sus programas de cooperación internacional, con especial atención al desarrollo social. UN ومن بين أهداف الحكومة للفترة 2006-2010 إدراج المنظور الجنساني في جدول أعمال سياستها الخارجية وبرامجها للتعاون الدولي، مع التشديد بوجه خاص على التنمية الاجتماعية.
    El Programa Ampliado de Asistencia, creado en 1988 con el objetivo de mejorar las condiciones de vida y la infraestructura material en la zona de operaciones del Organismo, con particular hincapié en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, era básicamente un programa no periódico y llegó a ser superfluo con la creación en 1993 del Programa de Aplicación de la Paz. UN إن برنامج المساعدة الموسع، الذي أنشئ في ١٩٨٨ بهدف تحسين أحوال المعيشة والهياكل اﻷساسية في منطقة عمليات الوكالة مع التشديد بوجه خاص على الضفة الغربية وقطاع غزة، غير متكرر أساسا بحكم طبيعته، وقد أصبح زائدا حين أنشئ برنامج تنفيذ السلم في ١٩٩٣.
    Además, concebir para el efecto estrategias de apoyo combinadas, incluyendo reformas institucionales y legales, difusión de información, promoción del conocimiento de los derechos, formación de grupos de apoyo comunitarios y apoyo a mejores prácticas de crianza, con particular énfasis en el rol del padre. UN وفضلا عن ذلك، أن تكفل هذه الحماية من خلال استراتيجيات دعم موحدة، بما فيها الإصلاح المؤسسي والقانوني ونشر المعلومات وتعزيز الوعي بالحقوق وتشكيل مجموعات الدعم المجتمعي والتثقيف في شؤون حياة الأسرة مع التشديد بوجه خاص على دور الأب.
    a) Aumento de la capacidad nacional para formular, desarrollar y aplicar políticas y programas nacionales de tecnología espacial, de la información y de las comunicaciones, incluidas iniciativas de desarrollo que faciliten el acceso en condiciones de igualdad a esa tecnología, dando especial atención al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y la ejecución del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información UN (أ) تعزيز القدرة الوطنية على تصميم ووضع وتنفيذ سياسات وبرامج وطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء، بما في ذلك مبادرات إنمائية تيسر سبل الحصول على هذه التكنولوجيا على نحو منصف، مع التشديد بوجه خاص على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات
    Objetivos: Hacer una evaluación de la estructura por edades del personal de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, valorar las dimensiones globales del envejecimiento medio del personal y sus repercusiones en las políticas de gestión de los recursos humanos, incluida la planificación de la sucesión del personal, así como sus consecuencias financieras, dando especial relevancia al personal del cuadro orgánico. UN الهدف: إجراء تقدير للهيكل العمري للموظفين في كامل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتقدير الأبعاد الكلية لمتوسط شيخوخة الموظفين وأثرها على سياسات إدارة الموارد البشرية، بما في ذلك تخطيط تعاقب الموظفين، وآثاره المالية، مع التشديد بوجه خاص على موظفي الفئة الفنية.
    La reunión tenía por objeto promover el Tratado, haciendo particular hincapié en las aplicaciones civiles y científicas del sistema internacional de vigilancia. UN وكان الغرض من الاجتماع هو الترويج للمعاهدة، مع التشديد بوجه خاص على التطبيقات المدنية والعلمية لنظام الرصد الدولي.
    El vínculo entre la seguridad y las comunidades locales y las personas es la idea central del programa del UNIDIR sobre seguridad y sociedad, que hace especial hincapié en la forma en que la inseguridad afecta a la sociedad y sus estructuras. UN ويمثل الترابط بين الأمن والمجتمعات المحلية والفرد نقطة تركيز برنامج المعهد في مجال الأمن والمجتمع، مع التشديد بوجه خاص على كيفية تأثير انعدام الأمن على المجتمع وعلى هياكله.
    Seguiría examinando con los grupos regionales y todos los Estados Miembros y organizaciones internacionales interesados los medios de apoyar esa labor, haciendo hincapié especialmente en la necesidad de lograr un arreglo político duradero del conflicto. UN وسيواصل المناقشة التي يجريها مع المجموعات اﻹقليمية وجميع الدول اﻷعضاء المهتمة والمنظمات الدولية بشأن وسائل دعم تلك الجهود مع التشديد بوجه خاص على تحقيق تسوية سلمية دائمة للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more