"مع التشريعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la legislación nacional
        
    • a la legislación nacional pertinente
        
    • de la legislación nacional
        
    Simplemente, de conformidad con la letra del mandato del Grupo de Trabajo, un caso de privación de libertad deja de ser arbitrario si es compatible con la legislación nacional y las normas internacionales pertinentes establecidas en la Declaración y los otros instrumentos internacionales pertinentes aceptados por el Estado afectado. UN فالأمر بكل بساطة هو أنه عملاً بنص ولاية الفريق العامل لا يعتبر الحرمان من الحرية تعسفياً إذا كان متفقاً على حد سواء مع التشريعات المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة المنصوص عليها في الإعلان وفي صكوك دولية أخرى ذات صلة قبلتها الدولة المعنية.
    Con respecto al párrafo 10, su delegación señala que los mecanismos de repatriación deben ser congruentes no sólo con las obligaciones internacionales sino también con la legislación nacional. UN وتعرَّض للفقرة 10 فقال إن وفده يلاحظ أن آليات العودة إلى الوطن يجب أن تنسجم ليس مع الالتزامات الدولية فحسب بل أيضا مع التشريعات المحلية.
    La Presidenta-Relatora aclaró que, a su entender, el derecho a elegir las semillas que se proponía en el proyecto debía ejercerse de conformidad con la legislación nacional. UN وأوضحت الرئيسة - المقررة أنها ترى أن يُكفل الحق المقترح في اختيار البذور بما يتفق مع التشريعات المحلية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción sean inadmisibles en los tribunales en todos los casos, de conformidad con la legislación nacional y las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que, en la práctica, no se admitan en las actuaciones judiciales las confesiones obtenidas mediante tortura, incluso en los casos comprendidos en el campo de aplicación de la Ley contra el terrorismo, conforme a la legislación nacional pertinente y al artículo 15 de la Convención. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة تحت التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, en su respuesta a la opinión 2/1998, también afirma que las sentencias contra Elie Dib Ghaleb fueron dictadas en estricto cumplimiento de la legislación nacional pertinente, y que tenía acceso a representación jurídica. UN وأكدت حكومة الإمارات العربية المتحدة في الرد الذي قدمته على الرأي 2/1998 أن الأحكام صدرت على إيلي ديب غالد بما يتفق تماماً مع التشريعات المحلية السارية وأنه أتيحت له تماماً إمكانية توكيل محام.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción sean inadmisibles en los tribunales en todos los casos, de conformidad con la legislación nacional y las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción sean inadmisibles en los tribunales en todos los casos, de conformidad con la legislación nacional y las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción sean inadmisibles en los tribunales en todos los casos, de conformidad con la legislación nacional y las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، للاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción sean inadmisibles en los tribunales en todos los casos, de conformidad con la legislación nacional y las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurar que las confesiones obtenidas bajo tortura o coacción sean inadmisibles en los tribunales en todos los casos, de conformidad con la legislación nacional y las disposiciones del artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في جميع الحالات، بالاعترافات التي تُنتَزَع عن طريق التعذيب أو الإكراه، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية وأحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    Solo había 2 recomendaciones que no ha podido aceptar: la relativa a la adquisición de la nacionalidad, que es incompatible con la legislación nacional, que fija requisitos más estrictos que las normas internacionales; y la relativa a la asistencia jurídica gratuita que, debido a su redacción, se presta a interpretación. UN ولم تتمكن كرواتيا من قبول توصيتين فقط هما التوصية المتعلقة بالحصول على الجنسية لأنها تتعارض مع التشريعات المحلية إذ تنص على شروط تتجاوز المعايير الدولية، والتوصية المتعلقة بالمساعدة القانونية المجانية التي تحتمل أكثر من تأويل بسبب صياغتها.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar que, en la práctica, las confesiones obtenidas mediante tortura o coacción no se admitan en los procedimientos judiciales, en consonancia con la legislación nacional pertinente y con el artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para garantizar que, en la práctica, las confesiones obtenidas mediante tortura o coacción no se admitan en los procedimientos judiciales, en consonancia con la legislación nacional pertinente y con el artículo 15 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لكي تضمن، في الممارسة الفعلية، عدم قبول الاعترافات المنتزعة تحت وطأة التعذيب أو الإكراه في الدعاوى القضائية، تماشياً مع التشريعات المحلية ذات الصلة والمادة 15 من الاتفاقية.
    5. En 2013, la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos indicó que en sus respuestas a las comunicaciones presentadas el Gobierno había afirmado, entre otras cosas, que los procedimientos judiciales adoptados eran compatibles con la legislación nacional y conformes a las normas internacionales. UN 5- وفي عام 2013، لاحظت المقررة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان أن ردود الحكومة على البلاغات التي تشير إلى أمور منها أن الإجراءات القضائية المتخذة متسقة مع التشريعات المحلية ومتوافقة مع المعايير الدولية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para que, en la práctica, no se admitan en las actuaciones judiciales las confesiones obtenidas mediante tortura, incluso en los casos comprendidos en el campo de aplicación de la Ley contra el terrorismo, conforme a la legislación nacional pertinente y al artículo 15 de la Convención. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة بواسطة التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    La posibilidad de ratificar el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones ha sido estudiada por las autoridades competentes de la Federación de Rusia. Tras llevar a cabo dicho examen, se llegó a la conclusión de que una serie de disposiciones del Protocolo facultativo no se ajustan a las normas de la legislación nacional vigente. UN وبحثت السلطات المختصة إمكانية التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات، وخلصت إلى أن عدداً من أحكام هذا البروتوكول الاختياري لا تتماشى مع التشريعات المحلية القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more