"مع التوصيات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las recomendaciones que
        
    • con las recomendaciones de
        
    • con sus recomendaciones
        
    El Secretario General concuerda con las recomendaciones que en él figuran. Español Página UN ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات التي يحتويها التقرير.
    Mi delegación coincide plenamente con las recomendaciones que figuran en el informe. UN ويتفق وفدي مع التوصيات التي يتضمنها اتفاقاً كاملاً.
    10. De acuerdo con las recomendaciones que el Comité presentó al Consejo en Estocolmo, las condiciones para la realización de la misión serían las siguientes: UN ١٠ - وتمشيا مع التوصيات التي قدمتها اللجنة الى المجلس في ستكهولم، فإن الشروط اللازمة للقيام بالبعثة تتمثل فيما يلي:
    78. De conformidad con las recomendaciones de la consulta técnica, se elaboraron dos programas que actualmente están en ejecución: UN ٨٧ - وتمشيا مع التوصيات التي أسفرت عنها المشاورات التقنية، جرى إعداد مشروعين ويجري تنفيذهما حاليا.
    Ello es consonante con las recomendaciones de la Comisión del CO2 de Austria. UN ويتماشى ذلك مع التوصيات التي طرحتها لجنة ثاني أكسيد الكربون في النمسا.
    En ese sentido, la delegación china comparte las opiniones del Secretario General con respecto a la supervivencia, la protección y el desarrollo de los niños durante los próximos cinco años y coincide con las recomendaciones que figuran en su informe. UN وفي هذا السياق، يشاطر الوفد الصيني آراء اﻷمين العام بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه في السنوات الخمس التالية ويتفق مع التوصيات التي قدمها في تقريره.
    Se adjunta como anexo la nota del FMI con las recomendaciones, que incluyen una propuesta para tipificar como delito independiente el financiamiento al terrorismo, utilizando el mismo lenguaje del artículo 2 Convenio Internacional para la Represión de la Financiación del Terrorismo. UN ومذكرة صندوق النقد الدولي مرفقة بهذه الوثيقة، مع التوصيات التي تشمل اقتراحا بتعريف تمويل الإرهاب كجرم منفصل، باستخدام نفس الصيغة الموجودة في المادة 2 من الاتفاقية الدولية.
    En parte, ello puede haberse debido a que falta una perspectiva de los derechos humanos que sea propia de las personas de edad e indica que hay que adoptar una perspectiva de esa índole, que está en consonancia con las recomendaciones que figuran en el Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento. UN وقد يكون ذلك ناشئاً عن عدم وجود منظور لحقوق الإنسان خاص بكبار السن، ويشير إلى الحاجة إلى منظور من هذا القبيل، يتسق مع التوصيات التي تتضمنها خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    De conformidad con las recomendaciones que surgieron a partir del examen de la estructura de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, es necesario que aumentemos nuestra interacción para suscitar mayor interés en la labor de la Comisión, fortalecer las sinergias y garantizar mejores resultados sobre el terreno. UN وتماشيا مع التوصيات التي خرج بها استعراض هيكل بناء السلام التابع للأمم المتحدة، يتعين علينا تعزيز تفاعلاتنا من أجل إثارة اهتمام أكبر بعمل اللجنة وتعزيز أوجه التآزر وضمان تحقيق نتائج أفضل في الميدان.
    En el documento A/48/565, el Secretario General presenta sus observaciones sobre esas recomendaciones, que aprueba en líneas generales y que coinciden con las recomendaciones que formuló él mismo con anterioridad. UN وعلق اﻷمين العام على التوصيات في الوثيقة A/48/565 فوافق على خطوطها اﻷساسية ورأى أنها تتمشى مع التوصيات التي صاغها بنفسه قبل ذلك.
    349. La Comisión Consultiva de Derechos Humanos de Luxemburgo celebró que algunas de las recomendaciones hechas a Luxemburgo por el Grupo de Trabajo coincidieran con las recomendaciones que ésta había formulado en su contribución escrita al informe resumido del examen, así como con las recomendaciones de los órganos regionales. UN 349- رحبت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان في لكسمبرغ بحقيقة أن بعض التوصيات المقدمة من الفريق العامل إلى لكسمبرغ تتوافق مع التوصيات التي أدرجتها اللجنة الاستشارية في مساهمتها الخطية في التقرير الموجز المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، فضلاً عن توافقها مع التوصيات التي قدمتها الهيئات الإقليمية.
    En consonancia con las recomendaciones que formuló el Comité durante el examen del informe anterior, de 2003, sírvanse facilitar información actualizada sobre los resultados de las actividades dirigidas a neutralizar los efectos negativos de los acuerdos de libre comercio sobre el empleo femenino y sobre las condiciones de vida de las mujeres. UN 20 - وتمشيا مع التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير السابق لعام 2003، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن نتائج الأنشطة الرامية إلى تحييد الآثار السلبية لاتفاقات التجارة الحرة على عمالة الإناث، وعلى نوعية حياة النساء؟
    En el contexto de la recuperación de la crisis económica y financiera de 2008-2009, está previsto que las autoridades de tres países adopten medidas para mejorar sus instrumentos de política anticíclica de conformidad con las recomendaciones que les ha dirigido la CEPAL. UN وفي إطار التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية التي شهدتها الفترة 2008-2009، من المتوقع أن تتخذ السلطات في ثلاثة بلدان تدابير ترمي إلى تعزيز أدوات سياساتها المضادة للدورات الاقتصادية بما يتمشى مع التوصيات التي تلقتها من اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتيةي ومنطقة البحر الكاريبي.
    De conformidad con las recomendaciones que formulé tras la conclusión del examen estratégico, que fueron aprobadas por el Consejo de Seguridad, la creación de la UNSOM representa un nuevo comienzo en la participación de las Naciones Unidas en Somalia. UN 68 - وتمشيا مع التوصيات التي قدَّمتُها عقب اختتام الاستعراض الاستراتيجي، والتي وافق عليها مجلس الأمن، سيمثل إنشاء بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال انطلاقة جديدة لعمل الأمم المتحدة في الصومال.
    99.20 Restablecer la plena independencia y funcionalidad de la Comisión de Derechos Humanos para armonizarla con los Principios de París y de conformidad con las recomendaciones que ya había aceptado en el último examen del EPU (Kenya); UN 99-20 إعادة الاستقلالية والدور الوظيفي الكاملين للجنة المعنية بحقوق الإنسان من أجل مواءمتها مع مبادئ باريس وتماشياً مع التوصيات التي سبق أن قبلتها فيجي في الاستعراض الدوري الشامل الأخير (كينيا)؛
    El objetivo es formular una política de paridad entre los sexos de consuno con otros organismos, y aplicarla junto con las recomendaciones de la misión interinstitucional de 1997. UN وتستهدف الوحدة وضع سياسات تراعي شؤون كل من الجنسين بالاشتراك مع وزارات أخرى، وتنفيذ هذه السياسات مع التوصيات التي قدمتها في عام 1997 البعثة المشتركة بين الوكالات المعنية بمراعاة شؤون كل من الجنسين.
    En consonancia con las recomendaciones de la séptima reunión de las consultas regionales, celebrada en Addis Abeba en 2006, la CEPA encargó un examen externo del sistema de grupos temáticos en cuyo marco se organiza el apoyo del sistema de las Naciones Unidas a la NEPAD. UN واتساقا مع التوصيات التي انبثقت عن اجتماع التشاور الإقليمي الذي عقد في أديس أبابا في عام 2006، صدر تكليف من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإجراء استعراض خارجي لنظام المجموعات الذي ينظم في إطاره الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الشراكة الجديدة.
    43. De conformidad con las recomendaciones de la OSSI, la Junta recomendó que se supervisaran los proyectos periódicamente. La secretaría debía preparar informes de las visitas a los proyectos, que serían examinados por la Junta en su período de sesiones anual. UN 43- وأوصى المجلس، انسجاماً مع التوصيات التي وضعها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، برصد المشاريع على نحو منتظم، وأن تقوم الأمانة بإعداد التقارير عن زيارة المشاريع كي ينظر فيها المجلس في دورته السنوية.
    GE.01-53518 (S) 030102 070102 1. De conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas sobre su quinto período de sesiones, la UNCTAD continuó su labor de informar y analizar las tendencias en materia de fusiones y adquisiciones transfronterizas y su participación en la inversión extranjera directa (IED) y las respuestas normativas correspondientes. UN 1- وبالتوافق مع التوصيات التي تقدمت بها لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الخامسة، واصل الأونكتاد في إعداد التقارير وإجراء الدراسات التحليلية عن اتجاهات عمليات الدمج والتملك عبر الحدود ونصيبها من الاستثمار الأجنبي المباشر واستجابات السياسة العامة في هذا المضمار.
    32. El Director de la División de Gestión de Recursos Humanos indicó que el Alto Comisionado había iniciado una serie de reformas, de manera coherente con las recomendaciones de 2002 de los auditores externos y tras celebrar consultas con el personal directivo y el Consejo del Personal. UN 32- وقال مدير شعبة إدارة الموارد البشرية إن المفوض السامي قد أطلق عددا من الإصلاحات على نحو يتوافق مع التوصيات التي قدمها مراجعو الحسابات الخارجيون في عام 2002 وبعد التشاور مع الإدارة العليا ومع مجلس ممثلي الموظفين.
    El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y coincide con sus recomendaciones. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير، ويتفق مع التوصيات التي يتضمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more