Velar por que las aportaciones se hagan de conformidad con el calendario del proceso. | UN | ١٦ - كفالة أن يكون تسليم المدخلات متفقا مع الجدول الزمني للعملية. |
Esta fecha se estableció originalmente para que coincidiera con el calendario del Comité contra la Tortura, de manera que pudieran celebrase las dos reuniones al mismo tiempo. | UN | وقد حدد هذا التاريخ في الأساس لينسجم مع الجدول الزمني للجنة مناهضة التعذيب، فتتمكن الجهتان من الاجتماع في آن واحد. |
Sincronización de la llegada de la policía de las Naciones Unidas con el calendario de los procedimientos previos al despliegue y reducción del tiempo de inactividad | UN | مزامنة وصول شرطة الأمم المتحدة مع الجدول الزمني لإجراءات ما قبل النشر وتقليل الوقت الضائع |
16. La síntesis y evaluación se llevará a cabo anualmente y en general deberá ajustarse al calendario siguiente: | UN | 16- تجري عملية التوليف والتقييم على أساس سنوي وينبغي بشكل عام أن تتوافق مع الجدول الزمني التالي: |
Este período de un año coincidiría con los plazos probables de retorno de los desplazados internos, que regresarían únicamente cuando se haya acordado un proceso de paz, con lo que durante los meses secos del segundo semestre de 2014 se procedería a la estabilización de las zonas de regreso. | UN | ومن شأن الانتشار المستمر لمدة سنة واحدة أن يتناسب مع الجدول الزمني المرجح لعودة النازحين داخليا الذين لن يشرعوا في ذلك إلا بعد الاتفاق على عملية للسلام، وأن يتيح الاستقرار في مناطق العودة في أشهر الجفاف في النصف الأخير من عام 2014. |
Sincronización de la llegada de fuerzas de policía de las Naciones Unidas con el calendario de los procedimientos previos al despliegue y reducción del tiempo de inactividad | UN | تزامن وصول شرطة الأمم المتحدة مع الجدول الزمني لإجراءات ما قبل النشر، وتقليص الوقت الضائع |
La capacitación se planificó en cooperación con la División de Asistencia Electoral, pero se vio demorada por la superposición de fechas con el calendario electoral | UN | تم التخطيط للتدريب بالتعاون مع شعبة المساعدة الانتخابية ولكن التدريب تأخر بسبب التضارب مع الجدول الزمني للانتخابات |
Esto permitirá concluir el proyecto para finales de 2010, de acuerdo con el calendario original. | UN | ومن شأن هذا السماح بإكمال المشروع في نهاية عام 2010، انسجاما مع الجدول الزمني الأصلي. |
Esa cifra representa el 67% del monto total previsto de 14.862.300 dólares para todo el año, proporción que guarda coherencia con el calendario previsto. | UN | ويمثل ذلك 67 في المائة من التوقعات الحالية للعام كله وقدرها 300 862 14 دولار. وتتماشى هذه النسبة مع الجدول الزمني. |
A este respecto, la UNODC ha alcanzado progresos en hacer coincidir el plazo previsto para la aplicación de las Normas Contables, en 2014, con el calendario de aplicación del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وأحد المجالات التي أحرز فيها المكتب تقدما بهذا الشأن هو توفيق مواعيد تنفيذه للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2014 مع الجدول الزمني لتطبيق النظام الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
Etiopía y la República Unida de Tanzanía alinearon la planificación y la aplicación de sus planes de supervisión y evaluación con el calendario de planificación gubernamental. | UN | وقد واكبت إثيوبيا وتنزانيا تخطيط وتنفيذ خططهما للرصد والتقييم مع الجدول الزمني الحكومي للتخطيط. |
Los factores de vacantes deberían considerarse conjuntamente con el calendario de despliegue que se presenta a continuación. | UN | وينبغي النظر إلى عوامل الشغور جنبا إلى جنب مع الجدول الزمني للنشر المبين أدناه. |
Además, los Ministros del Movimiento respaldaron el proceso de paz en curso y pidieron al Gobierno de Israel que, entre otras cosas, respetase sus obligaciones y sus compromisos para aplicar las condiciones de los acuerdos de conformidad con el calendario convenido. | UN | وعلاوة على ذلك أيد وزراء عدم الانحياز عملية السلام الجارية وناشدوا حكومة إسرائيل، من بين أمور أخرى، التقيد بالتزاماتها وتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات بما يتماشى مع الجدول الزمني المتفق عليه. |
Si a las limitaciones en la Comisión de Desarme hemos de añadir la posibilidad de que ciertas reuniones regionales puedan entrar en conflicto con el calendario propuesto de la Comisión, será realmente imposible hallar fechas disponibles en el futuro. | UN | فإذا ترتب علينا أن نضيف إلى العقبات حول هيئة نزع السلاح إمكانية تضارب مواعيد اجتماعات إقليمية معينة مع الجدول الزمني المقترح للهيئة فسيكون من المستحيل بالتأكيد إيجاد مواعيد مفتوحة في المستقبل. |
La Comisión observa que habrá que ajustar el calendario de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) para sincronizarlo con el calendario revisado del despliegue de la planificación de los recursos institucionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه سيتعين تعديل الجدول الزمني لمشروع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ليتزامن مع الجدول الزمني المنقح لنشر نظام تخطيط موارد المؤسسة. |
Sin embargo, la UNODC debería asegurarse de que sus propios sistemas de planificación de los recursos institucionales estén actualizados y coincidan con el calendario de aplicación del nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه ينبغي للمكتب أن يكفل تحديث النظم الخاصة به لتخطيط الموارد في المؤسسة وجعل هذه النظم متطابقة مع الجدول الزمني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنفيذ نظامها الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة. |
La Comisión observa que habrá que ajustar el calendario de la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) para sincronizarlo con el calendario revisado del despliegue de la planificación de los recursos institucionales. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه سيتعين تعديل الجدول الزمني لمشروع تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ليتزامن مع الجدول الزمني المنقح لنشر نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
La prórroga de los contratos también se debía a que se había prolongado los plazos para la ejecución de los proyectos con arreglo al plan estratégico sobre tecnología de la información; en promedio, los proyectos se habían atrasado 18 meses con respecto al calendario inicial. | UN | وجاءت عمليات تمديد العقد نتيجة لتمديد الجدول الزمني للمشاريع المنجزة في إطار الخطة الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات؛ وتأخر تنفيذ المشاريع بفترة معدلها 18 شهرا بالمقارنة مع الجدول الزمني الأصلي. |
El Grupo de Trabajo convino en que el equipo especial examinara primero el mecanismo para un desarrollo limpio y después el Programa de la OMPI para el Desarrollo, si los plazos y las circunstancias lo permitían, dado que el plan de trabajo de la OMPI podría no ajustarse al calendario de trabajo del equipo especial. | UN | واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي لفرقة العمل أن تدرس أولاً آلية التنمية النظيفة، ثم جدول أعمال المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن التنمية، إذا سمح الإطار الزمني ومتى سمحت الظروف بذلك، نظراً لأن خطة عمل هذه المنظمة قد لا تتفق مع الجدول الزمني المحدد لعمل فرقة العمل. |
Proceso transparente y fiable para la preparación de DOAD en consonancia con los plazos/planes de trabajo establecidos por el Comité de Examen de Productos Químicos y remisión de los proyectos de DOAD a la CP para su examen. | UN | عملية شفافة وموثوقة لإعداد وثائق توجيه القرارات تتوافق مع الجدول الزمني/خطط العمل المحددة من قِبل لجنة استعراض المواد الكيميائية وإحالة مشروع وثيقة توجيه القرارات إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه. |
a) El estado de aplicación de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público (IPSAS) en las Naciones Unidas, incluidos los últimos avances, los problemas que se presentan, el calendario revisado de aplicación de las IPSAS y la sincronización del calendario y la estrategia de aplicación de las IPSAS con los del proyecto del sistema de planificación de recursos institucionales; y | UN | (أ) حالة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الأمم المتحدة، بما في ذلك التقدم الذي أُحرز مؤخراً والتحديات التي تمت مواجهتها والجدول الزمني المنقح لتنفيذ المعايير، وتحقيق اتساق الجدول الزمني للمعايير واستراتيجيتها مع الجدول الزمني للمشاريع في نظام تخطيط موارد المؤسسة؛ |
No obstante, pidió al Secretario General que utilizara los marcos contractuales existentes para ofrecer contratos al personal en función del calendario de juicios. | UN | غير أنها طلبت من الأمين العام استخدام الأطر التعاقدية القائمة في تقديم عقود للموظفين، تتماشى مع الجدول الزمني للمحاكمة. |
Cabe recordar que se han solicitado cada vez más recursos en el presupuesto bienal respecto de la aplicación gradual de las IPSAS con arreglo al calendario del proyecto UMOJA. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الموارد تطلب بصورة تدريجية في ميزانية السنتين بما يتسق مع التنفيذ التدريجي للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تماشيا مع الجدول الزمني لمشروع أوموجا. |
En consecuencia, la repercusión general en el calendario del proyecto es un retraso de un mes con respecto al calendario que figuraba en el informe anterior, que obedece a las demoras generadas por el contratista en la importación de materiales. | UN | ولذلك، فإن التأثير العام على الجدول الزمني للمشروع يتمثل في تأخير لمدة شهر بالمقارنة مع الجدول الزمني المذكور في التقارير السابقة، الذي اقتضاه تأخر المقاول في استيراد المواد في الوقت المناسب. |