"مع الجزء" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la parte
        
    • con la serie de sesiones
        
    • con la sección
        
    • a la parte
        
    • en la parte
        
    • la cuenta entre
        
    Somos de la opinión de que la propuesta guarda armonía con la parte de los métodos de trabajo de la propuesta del Grupo de los Cuatro. UN ونرى أن الاقتراح ينسجم مع الجزء المتعلق بأساليب العمل الوارد في اقتراح مجموعة الأربعة.
    Ahora las carreteras unen las zonas de producción agrícola con la parte occidental del país a través del río Congo. UN وتربط الطرق الآن المناطق المنتجة زراعيا مع الجزء الغربي من البلد عبر نهر الكونغو.
    Esta sección debe vincularse con la parte V del presente informe. UN ويجب مراجعة هذا القسم مع الجزء الخامس من هذا التقرير.
    La Comisión celebra una videoconferencia conjunta con la serie de sesiones de alto nivel de la Junta de Comercio y Desarrollo. UN عقدت اللجنة جلسة مشتركة منقولة بالفيديو مع الجزء الرفيع المستوى التابع لمجلس التجارة والتنمية.
    Por último, se recomienda que el presente anexo sea leído conjuntamente con la sección IV del informe principal, en la que figuran las observaciones y conclusiones del Presidente Ejecutivo. UN ٣٥ - وختاما، يُوصى بقراءة هذا المرفق بالاقتران مع الجزء الرابع من هذا التقرير - تعليقات واستنتاجات الرئيس التنفيذي.
    Esos teléfonos, no obstante, no permiten telefonear directamente a la parte meridional de la isla, que es el destino principal de las comunicaciones telefónicas de esas comunidades. UN ورغم ذلك، لا تسمح أجهزة الهاتف بطلب مكالمات مباشرة مع الجزء الجنوبي من الجزيرة وهي الجهة الرئيسية المقصودة للمكالمات من جانب هاتين الطائفتين.
    Como hemos visto, los hombres del Essex no tenían dificultad con la parte artística. TED كما شاهدنا،لم يكن لرجال اسيكس مشكلة مع الجزء الفني.
    pero no lo hiciste. te quedaste con la parte mas dura, seguir adelante. Open Subtitles لكنك لم تفعل, لقد علقت مع الجزء الأصعب ... مواصلة حياتك
    Bárbara te ayudaba con la parte difícil de ser padres, ¿no? Open Subtitles باربارا اعتادت مساعدتك مع الجزء الصعب من الأبوة، اليس كذلك؟
    Entre las consecuencias de la reciente recuperación de territorio se puede contar el renacimiento del turismo en la costa de Dalmacia, una mayor producción agrícola y la reanudación del comercio con la parte oriental de Croacia y otras regiones. UN ١٢ - ولعل من نتائج الانتعاش الذي حصل مؤخرا في اﻹقليم عودة النشاط إلى السياحة على طول الساحل الدالماسي، وازدياد الانتاج الصناعي، والعودة إلى التجارة مع الجزء الشرقي من كرواتيا ومع سائر المناطق.
    Teniendo en cuenta que este período coincide con la parte principal del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea, ¿puedo considerar que la Asamblea General decide adoptar la recomendación del Comité de Conferencias? UN وبما أن هذه الفترة تتداخل مع الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين للجمعية، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على توصية لجنة المؤتمرات؟
    Ningún Estado podrá imponer a un contratista condiciones incompatibles con la parte XI de la Convención y el Acuerdo o las normas, reglamentos y procedimientos de la Autoridad. UN لا يجوز ﻷي دولة أن تفرض على متعاقد شروطا تتنافى مع الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق أو مع قواعد السلطة وأنظمتها وإجراءاتها.
    10.23 Esta sección debe leerse conjuntamente con la parte V, secciones 2.2 y 4.1, del presente informe sobre la violencia de género. UN 10-23 يجب قراءة هذا القسم بالاقتران مع الجزء الخامس، القسمين 2-2 و 4-1 من هذا التقرير عن العنف القائم على نوع الجنس.
    Persisten los riesgos para los vecinos de Malí, en particular Mauritania y el Níger, habida cuenta de la porosidad de sus fronteras con la parte septentrional del país. UN ولا تزال البلدان المجاورة المالي، وبخاصة موريتانيا والنيجر، معرضة للمخاطر نظرا لسهولة اختراق حدودها مع الجزء الشمالي من البلد.
    :: La Unión Europea, de conformidad con la parte IV del plan de acción, apoya enérgicamente el mecanismo acordado en 2010 para la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio. UN :: يؤيد الاتحاد الأوروبي بقوة، تمشياً مع الجزء الرابع من خطة عمله، آلية تنفيذ قرار المعاهدة لعام 1995 بشأن الشرق الأوسط، على النحو المتفق عليه عام 2010.
    Ahora quisiera hablar con la parte que trabaja pro bono en ti, quien entiende que nada de lo que dije, debería afectar en lo de la habitación de Earl. Open Subtitles الآن أريد أن تحدث مع الجزء المسؤول فيك، الذي سيفهم أن لاشيء من الكلام الذيّ قلته سيؤثر على الرجل الذي في غرفة الشخصيات الهامة.
    En conjunción con la serie de sesiones de alto nivel de la décima reunión de la Conferencia de las Partes se convocará una reunión a nivel de jefes de organismos. UN وسيعقد اجتماع على مستوى رؤساء الوكالات بالاقتران مع الجزء الرفيع المستوى للاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف.
    Realizar exámenes periódicos sobre la relevancia y la eficiencia de la reunión conjunta anual de las juntas, incluida su complementariedad con la serie de sesiones sobre actividades operacionales del Consejo Económico y Social UN إجراء استعراضات دورية لأهمية وفعالية الاجتماع السنوي المشترك للمجالس، ويشمل ذلك التكامل مع الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية من المجلس الاقتصادي والاجتماعي
    El Comité pide al Estado Parte que se asegure de que sus procedimientos de asilo no discriminan en propósito o en efecto entre los solicitantes de asilo sobre la base de la raza, el color, el origen étnico o nacional, de conformidad con la sección VI de su Recomendación general Nº XXX. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف كفالة عدم تمييز إجراءاتها الخاصة بالتماس اللجوء من حيث الغرض أو الأثر بين ملتمسي اللجوء على أساس العرق أو اللون أو الأصل الإثني أو القومي، وانسجام تلك الإجراءات مع الجزء السادس من توصيتها العامة الثلاثين.
    El Gobierno de Turquía firmó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1985 y la ratificó en 1986 con algunas reservas, puesto que algunas de las disposiciones de la Convención eran incompatibles con la sección del Código Civil de Turquía relativa al derecho de familia. UN وقَّعت حكومة تركيا اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1985 وصدَّقت عليها في عام 1986، مع إبداء تحفُّظات معيَّنة، لأن بعض أحكام الاتفاقية تتعارض مع الجزء المتعلق بقانون الأسرة في القانون المدني التركي.
    Siguen teniendo un acceso muy limitado a teléfonos y no pueden realizar llamadas directas a la parte meridional de la isla, el principal destino de sus llamadas. UN ولا يزال حصولهم على أجهزة هاتف محدود للغاية ولايتيح لهم إجراء مكالمات مباشرة مع الجزء الجنوبي من الجزيرة، وهو الوجهة اﻷساسية لمكالماتهم.
    Al igual que en la parte anterior que trata de los órganos creados en virtud de tratados, los comentarios que se ofrecen a continuación no son exhaustivos. UN وكما حدث مع الجزء السابق المتعلق بالهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، فإن التعليقات الواردة أدناه ليست شاملة.
    Respecto de si es suficiente la reserva de 5 millones de dólares, la UNOPS tiene plena confianza en que esa cifra es fiable, ya que representa una parte proporcional razonable de la cuenta entre fondos que la UNOPS y el PNUD habían conciliado anteriormente, reduciendo el total a la suma actual de 9,9 millones de dólares. UN 25 - وفي ما يتعلق بمدى كفاية البند الخاص بالخمسة ملايين دولار، فإن المكتب على يقين من أن الرقم موثوق به، حيث أنه يعكس تناسبا معقولا مع الجزء المشترك بين الصناديق الذي سبق لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تسويته لتخفيض المجموع إلى الرصيد الحالي وهو 9.9 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more