Además, todos los países de Europa central, con excepción de Albania, han firmado acuerdos de comercio y cooperación con la Comunidad Europea. | UN | وفضلا عن ذلك، وقﱠعت جميع دول أوروبا الوسطى باستثناء ألبانيا على اتفاقات للتجارة والتعاون مع الجماعة اﻷوروبية. |
Hay pendientes proyectos con la Comunidad Europea y los Gobiernos de Italia y el Japón, así como con el Banco Islámico de Desarrollo y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | وثمة مشاريع معلقة مع الجماعة اﻷوروبية وحكومتي إيطاليا واليابان، فضلا عن مصرفي التنمية اﻹسلامي واﻷفريقي. |
Desde 1991, es también Subsecretario para Asuntos Internacionales, incluidas las relaciones con la Comunidad Europea. | UN | ومن عام ١٩٩١، عين وكيلا لوزارة الشؤون الدولية أيضا، بما فيها العلاقات مع الجماعة اﻷوروبية. |
Finalmente, la UNESCO proporcionó a Belarús y Ucrania suministros que se necesitaban con urgencia mediante la cooperación con la Comunidad Europea, el Gobierno del Canadá y una organización no gubernamental alemana. | UN | وأخيرا، قامت اليونسكو بتزويد أوكرانيا وبيلاروس باﻹمدادات التي تمس الحاجة إليها، وذلك من خلال التعاون مع الجماعة اﻷوروبية والحكومة الكندية وإحدى المنظمات اﻷلمانية غير الحكومية. |
El orador manifestó que, en Europa, la mayoría de los países habían promulgado leyes nacionales sobre la competencia únicamente después de haber aceptado primero las normas internacionales de competencia (es decir, acuerdos de la CE o acuerdos de libre comercio celebrados con la CE o la UE). | UN | ولاحظ أن معظم البلدان في أوروبا لم تعتمد قوانين منافسة وطنية إلا بعد أن كانت قد قبلت قوانين المنافسة الدولية (مثل اتفاقات الجماعة الأوروبية أو اتفاقات التجارة الحرة المعقودة مع الجماعة الأوروبية أو الاتحاد الأوروبي). |
Asimismo, se colaboró estrechamente con la Comunidad Europea en la esfera del medio ambiente, en particular en lo relativo a las actividades en la cuenca del Danubio y en la zona del Mar Negro, como se señala más adelante. | UN | وحدث أيضا تعاون وثيق مع الجماعة اﻷوروبية في ميدان البيئة لا سيما فيما يتعلق باﻷنشطة في حوض نهر الدانوب ومنطقة البحر اﻷسود وفقا لما يرد أدناه. |
58. Hasta la fecha, los principales beneficiarios de la cooperación interregional con la Comunidad Europea han sido los países de Africa, el Caribe y el Pacífico. | UN | ٨٥ - وما برح المستفيدون الرئيسيون حتى اﻵن من التعاون اﻷقاليمي مع الجماعة اﻷوروبية هم مجموعة بلدان افريقيا والبحر الكاريبي والمحيـط الهادئ. |
La ex República Federativa Socialista de Yugoslavia fue, entre otras cosas, el primer país de Europa central y oriental en establecer relaciones diplomáticas e institucionales con la Comunidad Europea. | UN | وقد كانت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، في جملة أمور، أول بلد في أوروبا الوسطى والشرقية أقام علاقات دبلوماسية ومؤسسية مع الجماعة اﻷوروبية. |
El Programa mantiene relaciones estrechas de cooperación con la Comunidad Europea (CE) y cuenta actualmente con la participación de 34 países europeos, los Estados Unidos y el Canadá. | UN | ويعمل البرنامج بالتعاون الوثيق مع الجماعة اﻷوروبية. ويشارك في هذا البرنامج حاليا ٣٤ بلدا أوروبيا بالاضافة الى الولايات المتحدة وكندا. |
El equipo tomó nota de una importante contribución de fondos y conocimientos especializados por conducto de proyectos bilaterales y multilaterales, particularmente con la Comunidad Europea. | UN | وقد لاحظ الفريق اﻹسهام الهام باﻷموال والخبرة الذي تم من خلال المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وخاصة مع الجماعة اﻷوروبية. |
Convencidos de que la instauración de las estructuras jurídicas apropiadas y la capacitación del personal administrativo son condiciones esenciales para el éxito de la transición económica y política en Europa central y oriental, otorgamos la mayor importancia a la elaboración y la coordinación de programas de asistencia para este fin, en enlace con la Comunidad Europea. | UN | واقتناعا منا بأن إقامة هياكل قانونية مناسبة وتدريب الموظفين الاداريين يشكلان شرطين أساسيين لنجاح التحول الاقتصادي والسياسي في أوروبا الوسطى والشرقية، فإننا نعلق أقصى أهمية على وضع وتنسيق برامج للمساعدة لتحقيق هذا الغرض بالاتصال مع الجماعة اﻷوروبية. |
Esta nueva colaboración con la Comunidad Europea permitió determinar la forma más eficaz de utilizar el apoyo del Grupo de los 24 para reestructurar la economía de Albania, y tuvo como resultado compromisos por valor de 900 millones de dólares, fundamentalmente para alimentos y ayuda humanitaria a título de emergencia. | UN | وقد وفر هذا التعاون الجديد مع الجماعة اﻷوروبية فرصة لتحديد أقصى قدر من الاستفادة من دعم مجموعة اﻟ ٢٤ في إعادة هيكلة اقتصاد ألبانيا وأسفر عن تعهدات قيمتها ٩٠٠ مليون دولار مقدمة، إلى حد كبير، من أجل اﻷغذية والمعونة اﻹنسانية على أساس وجود حالة طوارئ. |
Convencidos de que la creación de estructuras jurídicas apropiadas y la capacitación de funcionarios administrativos son condiciones esenciales del éxito de la transición económica y política en Europa central y oriental, asignamos la máxima importancia a la elaboración y la coordinación de programas de asistencia en ese sentido, en colaboración con la Comunidad Europea. | UN | واقتناعا منا بأن انشاء هياكل قانونية ملائمة وتدريب الكوادر هما شرطان أساسيان لنجاح عملية التحول الاقتصادي والسياسي في أوروبا الوسطى والشرقية، فإننا نهتم بالغ الاهتمام بوضع وتنسيق برامج للمساعدة في هذا الصدد، بالاتصال مع الجماعة اﻷوروبية. |
Con Estados Unidos de América cuatro países de la Comunidad Andina tienen un Acuerdo de Preferencias Comerciales al igual que lo tienen los cinco países andinos con la Comunidad Europea, cuyo objetivo es facilitar el acceso a sus mercados fundamentándose en la necesidad de cooperación y estímulo a los países andinos en su lucha contra el narcotráfico. Objetivos | UN | وعقدت أربعة بلدان من جماعة دول اﻷنديز اتفاقا لﻷفضليات التجارية مع الولايات المتحدة اﻷمريكية كما أن البلدان الخمسة في الجماعة لها علاقة مماثلة مع الجماعة اﻷوروبية بهدف تيسير الوصول إلى أسواقها استنادا إلى ضرورة التعاون وحفز بلدان جماعة دول اﻷنديز على مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
El PNUD ha colaborado con la Comunidad Europea en la preparación de estudios y documentación para una reunión de alto nivel entre los países del Grupo de los 24 y Albania, celebrada en Tirana, para dar a los funcionarios la oportunidad de estudiar los graves problemas económicos y sociales con que se enfrenta ese país. | UN | ٥٧ - الجهود التعاونية مع الوكالات اﻷخرى - تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع الجماعة اﻷوروبية في إعداد دراسات ووثائق لاجتماع رفيع المستوى بين بلدان مجموعة اﻟ ٢٤ والبانيا عقد في تيرانا لتهيئة الفرصة للمسؤولين للاطلاع على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الخطيرة التي تواجه البانيا. |
En abril de 1992, un equipo de consultores proporcionó importante asistencia técnica y apoyo a las autoridades electorales, en estrecha coordinación con la Comunidad Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional. | UN | وفي نيسان/أبريل ١٩٩٢، قام فريق من الخبراء الاستشاريين بتوفير المساعدة والدعم التقنيين الموضوعيين للسلطات الانتخابية وذلك بالتنسيق الوثيق مع الجماعة اﻷوروبية ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Marruecos espera concertar un acuerdo con la Comunidad Europea que contenga disposiciones equilibradas (una zona de libre comercio), se haga extensivo a otros sectores (como las relaciones políticas y culturales) e incluya métodos y objetivos innovadores (se haría más hincapié en la responsabilidad conjunta que en las medidas unilaterales). | UN | ويأمل المغرب في إبرام اتفاق مع الجماعة اﻷوروبية يتضمن أحكاما متوازنة )منطقة للتجارة الحرة(، ويمتد الى القطاعات اﻷخرى مثل الحوار السياسي والثقافي، ويكون مبتكرا في أساليبه وأهدافه )تقليل التدابير المنفردة وزيادة تقاسم المسؤولية(. |
Enlace y cooperación con la Comunidad Europea y otras instituciones internacionales que se ocupan de cuestiones de análisis e investigación económica, como el FMI, el Banco Mundial, el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento, el GATT y, en particular, la OCDE, con objeto de evitar la duplicación de actividades. | UN | العلاقات الخارجية - الاتصال والتعاون، تجنبا لازدواجية الجهود، مع الجماعة اﻷوروبية ومع المؤسسات الدولية اﻷخرى المعنية بقضايا البحوث والتحليلات الاقتصادية، بما فيها صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، والبنك اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، ومجموعة " غات " ، وبصفة خاصة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Por lo que respecta a la rehabilitación propiamente dicha, en colaboración con la CE y con el Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural, las asociaciones están desarrollando actividades, como en el caso del municipio de Bordj t ' har en la wilaya de Jijel, de las que las mujeres son las principales beneficiarias. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاح الفعلي يجري تنفيذ تدابير في شراكة مع الجماعة الأوروبية ووزارة الزراعة والتنمية الريفية (حالة مجتمع برج طهار في ولاية جيجل) وهي على علم بأن النساء يمثلن أغلبية المستفيدين من هذه التدابير. |
Al 30 de junio de 1999 el déficit acumulado de la cuenta del Hospital Europeo de Gaza alcanzaba a 11,6 millones de dólares. El OOPS persistía en sus esfuerzos para llegar a un acuerdo con las Comunidades Europeas sobre la posible forma de recuperar ese déficit. | UN | وفي ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩، بلغ العجز المتراكم في حساب المستشفى ١١,٦ مليون دولار، وواصلت اﻷونروا جهودها للتوصل إلى اتفاق مع الجماعة اﻷوروبية بشأن الطرق الممكنة لاسترداد العجز. |
De esta manera, la Dirección ha podido aportar experiencias reales a los debates del PNUD, la Comunidad Europea y todo el sistema de las Naciones Unidas sobre esta importante cuestión, lo que sin duda tendrá una repercusión positiva en la futura cooperación entre el PNUD y la Comunidad Europea. | UN | وقد تمكن المكتب بالتالي من اﻹسهام بتجارب حقيقية في المناقشات المتعلقة بهذه القضية الهامة على صعيد الجماعة اﻷوروبية/ البرنامج اﻹنمائي وكذلك على صعيد اﻷمم المتحدة، مما سيؤثر بالطبع بشكل إيجابي على تعاون البرنامج اﻹنمائي مع الجماعة اﻷوروبية في المستقبل. |