De conformidad con este acuerdo, el Ministerio de Paz y Reconstrucción trabaja en coordinación con los agentes pertinentes para que los desplazados internos regresen a sus hogares y sus propiedades en condiciones seguras. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعمل وزارة السلام وإعادة البناء على التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية من أجل عودة النازحين الآمنة إلى ديارهم واستعادة الأراضي والممتلكات. |
Seguir determinando las necesidades de fomento de la capacidad técnica respecto del acceso a los datos y la información relacionados con los PNA y de la gestión de esos datos e información, y estudiar soluciones con los agentes pertinentes | UN | :: مواصلة تحديد المتطلبات التقنية لبناء القدرات فيما يتعلق بالوصول إلى البيانات والمعلومات المتصلة ببرنامج العمل الوطني للتكيُف وإدارتها وبحث الحلول مع الجهات الفاعلة المعنية |
Aunque no hay otras misiones de mantenimiento de la paz en los Balcanes occidentales, la UNMIK mantiene y promueve una estrecha coordinación con los agentes pertinentes que operan en la región en la esfera de la policía internacional y la cooperación para la justicia y el desarrollo económico. | UN | رغم عدم وجود بعثات أخرى لحفظ السلام في غرب البلقان، تُبقي البعثة على تنسيق وثيق مع الجهات الفاعلة المعنية العاملة في المنطقة وتعززه في التعاون الدولي في مجالات الشرطة والعدل والتنمية الاقتصادية. |
En particular, el cuarto período de sesiones brindó la oportunidad de examinar con los actores pertinentes los principios fundamentales de un sistema de reglamentación internacional de las empresas militares y de seguridad privadas contratadas por los gobiernos. | UN | وكانت الدورة الرابعة على وجه الخصوص، مناسبةً للتباحث مع الجهات الفاعلة المعنية بشأن المبادئ الرئيسية لنظام من القواعد التنظيمية الدولية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتعاقدة مع الحكومات. |
La misión, conjuntamente encabezada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Departamento de Asuntos Políticos, recomendó que las Naciones Unidas continuaran movilizando recursos para fortalecer la capacidad nacional y coordinar la asistencia internacional para la seguridad marítima en el Golfo de Guinea, en consulta con las instancias pertinentes. | UN | وأوصت البعثة، التي اشترك في قيادتها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإدارة الشؤون السياسية، بأن تستمر الأمم المتحدة في تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز القدرات الوطنية، وتنسيق المساعدة الدولية من أجل ضمان الأمن البحري في خليج غينيا، بالتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية. |
Posteriormente, el Embajador Ross visitó la región en varias ocasiones para celebrar consultas con los agentes competentes sobre la cuestión. | UN | ثم زار السفير روس المنطقة في عدة مناسبات لإجراء مشاورات بشأن هذه المسألة مع الجهات الفاعلة المعنية. |
En particular, el cuarto período de sesiones permitió analizar con las entidades pertinentes los principios fundamentales de un sistema de reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وأتاحت الدورة الرابعة، على وجه التحديد، فرصة لمناقشة المبادئ الأساسية لوضع نظام للشركات العسكرية والأمنية الخاصة مع الجهات الفاعلة المعنية. |
Los miembros del equipo harían visitas periódicas sobre el terreno para establecer contacto con los agentes pertinentes en la preparación y el seguimiento de las deliberaciones en el mecanismo conjunto. | UN | وسيسافر أعضاء الفريق بانتظام إلى الميدان للتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في التحضير للمباحثات الجارية في إطار الآلية المشتركة ومتابعتها. |
Los miembros del equipo harían visitas periódicas sobre el terreno para establecer contacto con los agentes pertinentes durante la preparación y el seguimiento de las deliberaciones en el mecanismo conjunto. | UN | وسيسافر أعضاء الفريق بانتظام إلى الميدان للتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في التحضير للمباحثات الجارية في إطار الآلية المشتركة ومتابعتها. |
Los miembros del equipo harían visitas periódicas sobre el terreno para establecer contacto con los agentes pertinentes durante la preparación y el seguimiento de las deliberaciones en el mecanismo conjunto. | UN | وسيسافر أعضاء الفريق بانتظام إلى الميدان للتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في التحضير للمباحثات الجارية في إطار الآلية المشتركة ومتابعتها. |
El personal tendrá su base oficial en Ginebra y hará viajes periódicos sobre el terreno para preparar y celebrar las reuniones del mecanismo conjunto, y actuar de nexo con los agentes pertinentes. | UN | وسيكون مقر العمل الرسمي لهؤلاء الموظفين في جنيف، وسيسافرون بانتظام إلى الميدان للتحضير لاجتماعات الآلية المشتركة وعقدها، والتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية. |
Los miembros del equipo harían visitas periódicas sobre el terreno para establecer contacto con los agentes pertinentes durante la preparación y el seguimiento de las deliberaciones en el mecanismo conjunto. | UN | وسيسافر أعضاء الفريق بانتظام إلى الميدان للتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في التحضير للمباحثات الجارية في إطار الآلية المشتركة ومتابعتها. |
El personal tendrá su base oficial en Ginebra y hará viajes periódicos sobre el terreno para preparar y celebrar las reuniones del mecanismo conjunto, y actuar de nexo con los agentes pertinentes. | UN | وسيكون مقر العمل الرسمي لهؤلاء الموظفين في جنيف، وسيسافرون بانتظام إلى الميدان للتحضير لاجتماعات الآلية المشتركة وعقدها، والتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية. |
Los miembros del equipo harían visitas periódicas sobre el terreno para establecer contacto con los agentes pertinentes durante la preparación y el seguimiento de las deliberaciones en el Mecanismo Conjunto. | UN | وسيسافر أعضاء الفريق بانتظام إلى الميدان للتنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في التحضير للمباحثات الجارية في إطار الآلية المشتركة ومتابعتها. |
En cooperación con los actores pertinentes de la sociedad de la información, los gobiernos deberían intensificar las medidas para proteger a los niños y a los jóvenes de posibles abusos y de los efectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones, en particular de delitos cibernéticos como el de la pornografía infantil. | UN | 18 - وينبغي للحكومات القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية في مجتمع المعلومات، بتعزيز العمل على حماية الأطفال والشباب من سوء استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأثرها الضار، ولا سيما من خلال الجرائم الحاسوبية، بما في ذلك استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
" 18. En cooperación con los actores pertinentes de la sociedad de la información, los gobiernos deberían intensificar las medidas para proteger a los niños y a los jóvenes de posibles abusos y de los efectos perjudiciales de la tecnología de la información y las comunicaciones, en particular de delitos cibernéticos como el de la pornografía infantil. | UN | ' ' 18 - وينبغي للحكومات القيام، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية في مجتمع المعلومات، بتعزيز العمل على حماية الأطفال والشباب من سوء استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأثرها الضار، ولا سيما من خلال الجرائم الحاسوبية، بما في ذلك استخدام الأطفال في إنتاج المواد الإباحية. |
1. Acoge con satisfacción la labor de la Experta independiente encargada de la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza, en particular las consultas amplias, transparentes e incluyentes celebradas con los actores pertinentes e interesados de todas las regiones para sus informes temáticos, así como la realización de misiones a los países; | UN | 1- يرحب بأعمال الخبيرة المستقلة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان، بما في ذلك المشاورات الشاملة والشفافة والمستوعبة للجميع التي تجريها مع الجهات الفاعلة المعنية والمهتمة من جميع المناطق من أجل إعداد تقاريرها الموضوعية، فضلاً عن قيامها بزيارات قطرية؛ |
bb) Continuar ocupándose del seguimiento, análisis e intercambio de información acerca de las tendencias del uso indebido de drogas y la delincuencia, con el fin de diseñar y poner en práctica respuestas apropiadas, en consulta con las instancias pertinentes. | UN | (غ) مواصلة رصد المعلومات عن الاتجاهات المتصلة بالمخدرات والجريمة وتحليلها وتبادلها، وذلك لإعمال الاستجابات المناسبة وتنفيذها بالتشاور مع الجهات الفاعلة المعنية. |
Ello requerirá una coordinación constante con los agentes competentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar que se aplica un enfoque cada vez más coherente. | UN | وسوف يتطلب ذلك مواصلة التنسيق مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة لكفالة اتباع نهج متماسك على نحو متزايد. |
En la ejecución de su mandato, la misión seguirá trabajando con las entidades pertinentes de las Naciones Unidas, en particular la Oficina de Asuntos Jurídicos, el ACNUDH, la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz, el PNUD, el UNICEF y la UNODC, así como con la Unión Africana, la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, la CEDEAO, la Unión Europea y otros agentes internacionales pertinentes. | UN | وسيواصل المكتب، في إطار تنفيذ ولايته، العمل مع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة، بما في ذلك مكتب الشؤون القانونية، ومفوضية حقوق الإنسان، ومكتب دعم بناء السلام، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، واليونيسيف، ومكتب المخدرات والجريمة، وكذلك مع الاتحاد الأفريقي ومجموعة الدول الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي والجهات الفاعلة الدولية المعنية الأخرى. |
:: Denuncia e investigación de los problemas de derechos humanos mediante la vigilancia periódica de las prácticas policiales de detención y las cárceles; seguimiento de las preocupaciones en materia de derechos humanos con los agentes correspondientes del sistema de justicia; investigación de las denuncias de abusos de los derechos humanos en los 10 estados; y presentación de informes al Consejo de Seguridad sobre las violaciones graves | UN | :: الإبلاغ عن قضايا حقوق الإنسان والتحقيق فيها برصد ممارسات الاحتجاز من جانب الشرطة، والسجون، بصورة منتظمة، ومتابعة الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان مع الجهات الفاعلة المعنية في المنظومة القضائية، والتحقيق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان في جميع الولايات العشر، وإبلاغ مجلس الأمن بالانتهاكات الجسيمة |
4. Pide a la División de Población que, en colaboración con otros agentes pertinentes, mejore la evaluación y el análisis de la migración internacional y el estudio de la migración internacional y el desarrollo; | UN | ٤ - تطلب من شعبة السكان أن تقوم، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية اﻷخري، بإرساء اﻷسس الكفيلة بتحسين تقييم وتحليل الهجرة الدولية فضلا عن تحسين فهم الصلة القائمة بينها وبين التنمية؛ |
Aunque no se dedicaría a administrar en detalle las actividades del Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades relativas a las Minas, el asesor también supervisaría las actividades del Centro para que el Representante Especial Adjunto pudiera prestar a ese centro apoyo amplio dentro del sistema de las Naciones Unidas, junto con otras entidades pertinentes, como la KFOR, los donantes y los medios de difusión. | UN | ومع أن المستشار بشأن إزالة اﻷلغام لن يضطلع باﻹدارة المصغرة ﻷنشطة مركز اﻷمم المتحدة لتنسيق اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، فإنه سيرصد أيضا جهود المركز حتى يتمكن نائب الممثل الخاص من توفير الدعم العام له في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية من قبيل قوة اﻷمن الدولية لكوسوفو، ومجموعة الجهات المانحة ووسائط اﻹعلام. |