"مع الجهود التي تبذلها" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los esfuerzos de
        
    • con los esfuerzos desplegados por
        
    • con los de
        
    • con las iniciativas
        
    • con los esfuerzos del
        
    • con las gestiones que realizan
        
    • con las medidas emprendidas por
        
    • con las actividades que realiza
        
    • con los esfuerzos realizados por
        
    • sus gestiones con
        
    Nuestras deliberaciones deben incluir el papel de las instituciones de Bretton Woods, que deben trabajar en armonía con los esfuerzos de los organismos de las Naciones Unidas. UN ويجب أن تتضمن مناقشاتنا دور مؤسسات بريتون وودز، التي ينبغي العمل على أن يصبح عملها متوافقا مع الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة.
    Fue una de las decisiones más desafortunadas del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en marcado contraste con los esfuerzos de las Naciones Unidas en pro del mantenimiento de la paz en otros lugares. UN وكان هذا من أتعس مقررات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ويتناقض تناقضا صارخا مع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في أماكن أخرى.
    El amplio y ambicioso programa de acción emanado de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo se aviene muy bien con los esfuerzos de las Islas Marshall. UN وينسجم برنامج العمل الشامل والطموح الناجم عن المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة على نحو جيد مع الجهود التي تبذلها جزر مارشال.
    El Presidente pide a los miembros que actúen con iniciativa y discreción para encontrar medios de disminuir las necesidades de documentación, en cooperación plena con los esfuerzos desplegados por la Organización al respecto. UN وطلب من اﻷعضاء أن يتخذوا مبادرات وأن يستخدموا تقديرهم في إيجاد سبل لتقليص الاحتياجات من الوثائق بالتعاون الكامل مع الجهود التي تبذلها المنظمة في هذا الصدد.
    Es obvio que estos esfuerzos tienen que encajar con los de otros organismos de las Naciones Unidas que se dedican a estas esferas. UN ومن الواضح أنه يتعين تلاحم هذه الجهود مع الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة الأخرى النشطة في تلك المجالات.
    En consecuencia, en paralelo con las iniciativas de la Comisión para la Reestructuración de la Policía, la MPUE y la Oficina del Alto Representante han elaborado una plantilla modelo de ley cantonal sobre los agentes de policía, que sigue los principios básicos de las leyes cantonales equivalentes de Bosnia y Herzegovina y la Federación. UN ونتيجة لذلك، وبالتوازي مع الجهود التي تبذلها مديرية إكمال إعادة هيكلة الشرطة، تمكنت البعثة ومكتب الممثل السامي من إكمال صياغة نموذج لقانون كانتوني لضباط الشرطة، يتماشى مع المبادئ الأساسية المنصوص عليها في القوانين المماثلة في البوسنة والهرسك، وفي القوانين المتعلقة بالكانتونات على المستوى الاتحادي.
    Las prioridades de los esfuerzos de desarrollo, incluidos los esfuerzos de los equipos provinciales de reconstrucción, deben corresponderse con los esfuerzos del Gobierno del Afganistán. UN ويجب أن تتواءم أولويات جهود التنمية، بما في ذلك الجهود التي تبذلها أفرقة تعمير المقاطعات، مع الجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية.
    Condenando que el régimen ilegal de facto siga haciendo caso omiso de esos acuerdos y se niegue a cooperar con las gestiones que realizan las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para lograr su aplicación, UN وإذ يدين استمرار تجاهل هذين الاتفاقين من قبل نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي، ورفض هذا النظام التعاون مع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية من أجل تحقيق تنفيذهما،
    Nuestro apoyo estará estrechamente coordinado con las medidas emprendidas por otras partes de la comunidad internacional. UN وسيجري تنسيق الدعم الذي نقدمه على نحو وثيق مع الجهود التي تبذلها أطراف أخرى من المجتمع الدولي.
    6. Destaca la importancia de una constante y estrecha cooperación de los diversos organismos, oficinas y programas del sistema de las Naciones Unidas que operan en El Salvador con las actividades que realiza la Organización en la fase final de las tareas de verificación de los acuerdos de paz y para la consolidación del proceso de paz; UN ٦ - تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز التعاون من جانب مختلف وكالات ومكاتب وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في السلفادور مع الجهود التي تبذلها المنظمة لدى اقتراب الانتهاء من التحقق من اتفاقات السلام وفي تدعيم عملية السلام؛
    En una nota de la Secretaría sobre el tema (UNEP/CHW/OEWG.9/3) se pusieron de relieve las esferas en que las Partes habían participado de manera más activa para promover los principios de la Declaración de Cartagena, junto con los esfuerzos realizados por la Secretaría para elaborar el programa de asistencia técnica para 20162017. UN وأبرزت مذكرة الأمانة (UNEP/CHW/OEWG.9/3) بشأن هذا الموضوع المجالات التي كانت فيها الأطراف نشطة للغاية في الترويج لمبادئ إعلان كارتاخينا، جنباً إلى جنب مع الجهود التي تبذلها الأمانة لتصميم برنامج المساعدة التقنية للفترة 2016-2017.
    La financiación directa de proyectos por los donantes en conjunción con los esfuerzos de los gobiernos y la falta de correlación con los sistemas, planes y prioridades nacionales son en muchos casos el rasgo distintivo de las intervenciones para la consolidación de la paz. UN وكثيرا ما يكون التمويل المباشر من قِبل المانحين، بموازاة مع الجهود التي تبذلها الحكومة وانعدام الاتساق مع النظم والخطط والأولويات الوطنية، السمة الرئيسية لأعمال بناء السلام.
    Esperamos que, con los esfuerzos de todas las partes, el nuevo ciclo redunde en progresos, contribuyendo así a los esfuerzos internacionales de control de armamentos y de desarme. UN ونأمل، مع الجهود التي تبذلها جميع الأطراف، في أن تسفر الدورة الجديدة عن إحراز تقدم، وبالتالي الإسهام في الجهود الرامية إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي.
    A partir de esta evidencia, el énfasis sobre la prevención de los efectos adversos del cambio climático debe ser coherente con los esfuerzos de las Naciones Unidas por pasar de una tradición de reacción a otra de prevención, donde el desarrollo sostenible sea un elemento fundamental para la prevención de los conflictos. UN وفي ضوء هذا الدليل، ينبغي للتركيز على الوقاية من الآثار الضارة لتغير المناخ أن يكون متسقا مع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل الانتقال من تقليد رد الفعل إلى ثقافة الوقاية مع التركيز على التنمية المستدامة بوصفها عاملا حاسما في منع نشوب الصراعات.
    65. De acuerdo con los esfuerzos de la secretaría por mejorar y ampliar la DESELAC, se iniciará en Barbados un nuevo programa experimental de cobertura amplia que hará que todas las escuelas elementales y secundarias en el país puedan disponer del boletín en línea. UN 65- وتمشياً مع الجهود التي تبذلها الأمانة لتحسين وتوسيع نطاق شبكة المعلومات المتعلقة بالتصحر والجفاف، سيبدأ في بربادوس برنامج رائد جديد للتغطية الشاملة من أجل إتاحة المجلة الإخبارية على شبكة الإنترنت لجميع المدارس الابتدائية والثانوية في البلد.
    :: Octava: Los participantes en la conferencia expresaron su solidaridad con los esfuerzos de los Estados del Grupo GUAM para solucionar los conflictos y eliminar sus consecuencias y subrayaron la importancia de que se elaborase una estrategia amplia y coherente para instaurar y mantener de forma duradera la paz, la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo sostenible. UN :: وأخيراً، أعرب المشاركون في المؤتمر عن تضامنهم مع الجهود التي تبذلها دول غوام من أجل تسوية النزاعات وإزالة آثارها، وأكدوا أهمية وضع استراتيجية شاملة ومتسقة تهدف إلى تحقيق سلام وأمن دائمين وتأكيد سيادة القانون وتحقيق التنمية المستدامة.
    Los recursos del Fondo, junto con los esfuerzos de la Comisión, han ayudado a garantizar que los países incluidos en el programa de la Comisión se beneficien de la importante atención y el apoyo de la comunidad internacional. De ese modo, el 64% de las contribuciones totales al Fondo ha sido destinado a dichos países. UN ساعدت موارد الصندوق، جنبا إلى جنب مع الجهود التي تبذلها اللجنة لضمان استفادة البلدان المدرجة في جدول أعمال اللجنة من الاهتمام والدعم الكبيرين من المجتمع الدولي، حيث إن 64 في المائة من مجموع التبرعات للصندوق يجري تخصيصها لتلك البلدان.
    En ese sentido, creemos que el Tratado sobre una zona libre de armas nucleares en Asia Central, que es plenamente coherente con los esfuerzos de los países de la región para prevenir la propagación de las armas nucleares, contribuye a la seguridad regional, la cooperación entre los Estados y el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ونرى، في ذلك الصدد، أن معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وهي تتسق تماما مع الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لمنع انتشار الأسلحة النووية، تسهم في تعزيز الأمن الإقليمي والتعاون بين الدول والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    La libertad de expresión, el derecho de asociación y la disponibilidad de recursos efectivos son otros tantos medios que pueden combinarse con los esfuerzos desplegados por las autoridades gubernamentales para luchar eficazmente contra los movimientos transfronterizos de desechos y productos tóxicos y peligrosos que atentan contra el medio ambiente, el desarrollo, la vida y salud de las personas que sufren sus consecuencias. UN وإن حرية التعبير، والحق في تكوين الجمعيات، وتوفير سبل انتصاف فعالة هي كلها عوامل يمكن أن تتضافر مع الجهود التي تبذلها السلطات الحكومية من أجل المكافحة الفعالة لحركات نقل النفايات والمنتجات السمية والخطرة عبر الحدود، وهي الحركات التي تضر بالبيئة، والتنمية، وحياة وصحة ضحاياها.
    A efectos de promover el protagonismo del Gobierno vietnamita e incrementar la utilidad de los organismos de las Naciones Unidas, en especial de los equipos de países, se necesitan recursos suficientes para garantizar resultados acordes con los esfuerzos desplegados por Viet Nam y sus asociados para el desarrollo en la esfera de la planificación estratégica. UN ومن الضروري توفير موارد كافية لكفالة تحقيق نتائج تتناسب مع الجهود التي تبذلها فييت نام وشركاؤها في التنمية في مجال الاستثمار في التخطيط الاستراتيجي، من أجل تعزيز الملكية الحكومية وتعزيز أهمية وكالات الأمم المتحدة، ولا سيما الأفرقة القطرية.
    Esos esfuerzos de los ministerios y departamentos nacionales deben corresponderse con los de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y deben coordinarse con el objetivo de obtener los mejores resultados posibles. UN وينبغي أن تتطابق هذه الجهود التي تبذلها الوزارات والإدارات الوطنية مع الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وأن تنسق معها لكي تتحقق أفضل النتائج الممكنة.
    Simultáneamente con las iniciativas del Comité de Alto Nivel sobre Gestión de la Junta de los jefes ejecutivos, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo está tratando de encontrar solución a algunos cuellos de botella que se producen a nivel de los países. UN 73 - وبالتزامن مع الجهود التي تبذلها اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، تعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على إيجاد حلول للاختناقات الحرجة في ممارسات العمل على الصعيد القطري.
    Esa labor debe realizarse en forma paralela con los esfuerzos del Gobierno por poner fin a la insurgencia. UN وينبغي الاضطلاع بهذا العمل بالتوازي مع الجهود التي تبذلها الحكومة لإنهاء التمرد.
    Condenando que el régimen ilegal de facto siga haciendo caso omiso de esos acuerdos y se niegue a cooperar con las gestiones que realizan las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para lograr su aplicación, UN وإذ يدين استمرار تجاهل هذين الاتفاقين من قبل نظام اﻷمر الواقع غير الشرعي، ورفض هذا النظام التعاون مع الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية من أجل تحقيق تنفيذهما،
    Para concluir, quisiera reiterar el pleno apoyo y la plena solidaridad de la OCI con las medidas emprendidas por el Gobierno y el pueblo de Azerbaiyán para defender su país y lograr el restablecimiento de la soberanía y la integridad territorial totales de Azerbaiyán. UN وأود أن اختتم بياني بالتأكيد مجددا على الدعم التام والتضامن الكامل لمنظمة المؤتمر الإسلامي مع الجهود التي تبذلها حكومة أذربيجان وشعبها للدفاع عن بلدهما ولتحقيق استعادة السيادة الكاملة لأذربيجان وسلامة أراضيها.
    6. Destaca la importancia de una constante y estrecha cooperación de los diversos organismos, oficinas y programas del sistema de las Naciones Unidas que operan en El Salvador con las actividades que realiza la Organización en la fase final de las tareas de verificación de los acuerdos de paz y para la consolidación del proceso de paz; UN ٦ - تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز التعاون من جانب مختلف وكالات ومكاتب وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في السلفادور مع الجهود التي تبذلها المنظمة لدى اقتراب الانتهاء من التحقق من اتفاقات السلام وفي تدعيم عملية السلام؛
    5. Invita al Secretario General a que coordine estrechamente sus gestiones con las de la OUA; UN ٥ - يدعو اﻷمين العام إلى أن ينسق الجهود التي يبذلها تنسيقا وثيقا مع الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more