"مع الجهود الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los esfuerzos internacionales
        
    • con las iniciativas internacionales
        
    • con las actividades internacionales
        
    • en las actividades internacionales
        
    • con todos los esfuerzos internacionales
        
    • a los esfuerzos internacionales
        
    • los esfuerzos internacionales con
        
    • contra de los esfuerzos internacionales
        
    También quisiera reafirmar que Suiza se solidariza con los esfuerzos internacionales de lucha contra las drogas. UN وأود أيضا هنا أن أعيد تأكيد تضامن سويسرا مع الجهود الدولية لمكافحة المخدرات.
    De conformidad con los esfuerzos internacionales para garantizar la paz y la seguridad, saludamos la decisión de la Unión Africana de establecer una fuerza africana de reserva. UN وتماشياً مع الجهود الدولية لضمان إقرار السلم والأمن، نرحب بقرار الاتحاد الأفريقي بإنشاء قوة أفريقية احتياطية.
    Nuestra contribución fue un signo de solidaridad con los esfuerzos internacionales destinados a atender las necesidades de asistencia humanitaria de emergencia de los países en desarrollo. UN وكان تبرعنا دليل تضامن مع الجهود الدولية الرامية إلى تلبية احتياجات البلدان النامية للمساعدة الإنسانية في حالة الطوارئ.
    También cooperamos con las iniciativas internacionales en la Conferencia de Desarme para promover medidas equitativas y no discriminatorias destinadas a evitar la proliferación de armas nucleares. UN وقد تعاونا أيضا مع الجهود الدولية في مؤتمر نزع السلاح لتعزيز تدابير منصفة وغير تمييزية لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Además, forma parte necesariamente de una estrategia política más amplia encaminada a persuadir al Estado en cuestión de que coopere con las iniciativas internacionales. UN ومن الحتمي أن يكون التدخل جزءاً من استراتيجية سياسية أوسع موجهة نحو إقناع الدولة المستهدفة بالتعاون مع الجهود الدولية.
    La República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo deben cooperar con las actividades internacionales destinadas a mejorar la situación humanitaria y evitar la crisis humanitaria inminente. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: التعاون مع الجهود الدولية الرامية الى تحسين الحالة اﻹنسانية واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث.
    Otros alegaron que era el momento ideal para proclamar un decenio del cambio climático, ya que coincidiría con los esfuerzos internacionales para abordar el cambio climático. UN ورد آخرون بأن هذا هو الوقت المناسب لإعلان عقد تغير المناخ، حيث أنه سيتوافق مع الجهود الدولية المبذولة حالياً للتصدي لتغير المناخ.
    Reafirma su empeño en la unidad de Somalia, su soberanía, integridad territorial e independencia política, y hace un llamamiento a los hermanos somalíes a fin de que se esfuercen en facilitar la tarea de las Naciones Unidas y cooperen con los esfuerzos internacionales que se realizan para establecer la paz y la estabilidad en Somalia, y aúnen esfuerzos para conseguir la unión nacional. UN ويدعو اﻷشقاء في الصومال الى بذل الجهود لتسهيل مهمة اﻷمم المتحدة والتعاون مع الجهود الدولية المبذولة لتثبيت اﻷمن والاستقرار في الصومال، وأن تتضافر جهود اﻷشقاء في الصومال لتحقيق الوحدة الوطنية.
    Una autoridad nacional reconocida puede contribuir a establecer vínculos con los esfuerzos internacionales por racionalizar y coordinar las actividades prioritarias y el fomento de la capacidad. UN فوجود هيئة وطنية معترف بها يمكن أن يسهم بكفالة إقامة روابط مع الجهود الدولية المبذولة من أجل تبسيط وتنسيق اﻷنشطة ذات اﻷولوية وبناء القدرات.
    La decisión de destruir esas armas está en consonancia con los esfuerzos internacionales encaminados a abordar el problema de la proliferación de las armas pequeñas. De ahí que se adoptara la decisión de destruir -y no de vender- esas armas. UN ويتماشى قرار تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى التصدي لمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة التي دعت إلى صدور قرار بتدمير هذه الأسلحة بدلا من بيعها.
    Explico todo esto para subrayar el serio compromiso de mi Gobierno y los esfuerzos que realiza en relación con las minas, en coordinación con los esfuerzos internacionales. UN وإني إذ أسرد ذلك، إنما أؤكد على مدى جدية الجهود التي تبذلها بلادي على صعيد إزالة الألغام اتساقا مع الجهود الدولية في هذا المجال.
    En el sector energético de muchos países, la reducción de las emisiones de carbono constituía una meta fundamental, de conformidad con los esfuerzos internacionales de mitigación del cambio climático y los compromisos de reducción de las emisiones. UN ففي قطاع الطاقة في كثير من البلدان، واتفاقاً مع الجهود الدولية لتخفيف آثار تغير المناخ والتزامات تخفيض الانبعاثات، يعتبر تخفيض انبعاثات الكربون هدفاً رئيسياً.
    Con el fin de fortalecer el vínculo entre las actividades subregionales e internacionales, es importante que los planes de acción nacionales se correspondan con los esfuerzos internacionales en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras. UN وبغية تعزيز الصلة بين الأنشطة دون الإقليمية والدولية، من المهم أن تتماشى خطط العمل الوطنية مع الجهود الدولية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    El Japón se ha esforzado por potenciar el proceso de paz del Oriente Medio de una forma acorde con las iniciativas internacionales en curso. UN وما فتئت اليابان تبذل جهودا للنهوض بعملية السلام في الشرق الأوسط على نحو يتمشى مع الجهود الدولية المستمرة.
    " Acoge con beneplácito que el Gobierno de Transición del Afganistán haya adoptado una estrategia nacional contra la droga y señala la necesidad de que se mantenga la coordinación con las iniciativas internacionales, " ; UN " ترحب باعتماد حكومة أفغانستان الانتقالية استراتيجية وطنية بشأن المخدرات وتلاحظ أن ثمة ضرورة للتنسيق المتواصل مع الجهود الدولية " ؛
    1. El plan de acción tecnológica debería aprovechar y reforzar la coordinación y la colaboración con las iniciativas internacionales y nacionales pertinentes, y basarse en los planes nacionales de acción tecnológica. UN 1- ينبغي أن تستند خطة العمل المتعلقة بالتكنولوجيا إلى التنسيق والتعاون مع الجهود الدولية والوطنية ذات الصلة وأن تعززهما وأن تستنير بخطط العمل الوطنية في مجال التكنولوجيا.
    6. La República Federativa de Yugoslavia y los albaneses de Kosovo deben cooperar con las actividades internacionales destinadas a mejorar la situación humanitaria y evitar la crisis humanitaria inminente. UN جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: التعاون مع الجهود الدولية الرامية إلى تحسين الحالة اﻹنسانية واجتناب الكارثة اﻹنسانية الوشيكة الحدوث.
    En el contexto de nuestra cooperación con las actividades internacionales contra el terrorismo, valoramos especialmente la labor del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, y respaldamos la idea de que se fortalezca la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Secretaría. UN وفي سياق تعاوننا مع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، نثمِّن على وجه الخصوص عمل لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، ونؤيد فكرة تعزيز فرع الوقاية من الإرهاب في الأمانة العامة.
    79. La Asociación de Defensa de los Derechos del No Fumador, con sede en Toronto, indicó que lleva muchos años cooperando en las actividades internacionales de lucha contra el tabaco. UN ٩٧ - رابطة حقوق غير المدخنين، ومقرها في تورنتو، وقد أوضحت أن لها تاريخا طويلا في ميدان التعاون مع الجهود الدولية المبذولة من أجل مكافحة التبغ.
    El Sudán ha condenado el terrorismo en todas sus formas y ha cooperado con todos los esfuerzos internacionales para combatirlo. UN لقد أدان السودان الإرهاب بكافة صوره وأشكاله، وتعاون مع الجهود الدولية الرامية لمحاربته، وصادق السودان على إحدى عشرة اتفاقية من الاتفاقيات الإثني عشر وانضم إليها.
    La destrucción de estas armas se ajusta a los esfuerzos internacionales encaminados a resolver el problema de la proliferación de armas pequeñas. UN وتتماشى عملية تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة.
    Los ensayos nucleares de China van totalmente en contra de los esfuerzos internacionales con miras al desarme nuclear. UN إن ما تقوم به الصين من تجارب نووية يتعارض كليا مع الجهود الدولية في سبيل نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more