Este Decreto nacional se remonta a 1962 y no responde a la situación actual que ha evolucionado considerablemente desde la primera aplicación del Decreto. | UN | وهذا المرسوم القطري الذي صدر في عام ٢٦٩١ لا يتماشى مع الحالة الراهنة التي شهدت تغييرا كبيرا منذ تاريخ صدوره. |
Contiene disposiciones concretas para atender a la situación actual, que es perjudicial para el arreglo pacífico del conflicto. | UN | ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع. |
La aplicabilidad sobre el terreno de esos conceptos dependerá en gran medida de su adaptabilidad a la situación económica y social concreta de cada país. | UN | أما مقدار جدوى هذه المفاهيم في الميدان فيتوقف الى حد كبير على مقدار تكيفها مع الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد. |
El cambio se produjo sin incidentes, en claro contraste con la situación caótica del gobierno de la Federación. | UN | وجرى تغيير الحكومة بصورة سلسة وفي تناقض حاد مع الحالة الفوضوية التي تكتنف حكومة الاتحاد. |
Si tales medidas no resultan posibles, ello implica que el mandato no se elaboró de acuerdo con la situación. | UN | وأذا كان من المستحيل سلوك ذلك الطريق، عندئذ تكون الولاية غير مكيفة على نحو كاف مع الحالة. |
Colombia se compromete a buscar, soluciones pragmáticas y adecuadas a la situación, junto con los demás Estados Miembros, los órganos subsidiarios y la Secretaría. | UN | ولهذا فإن كولومبيا تتعهد بالبحث، بالتعاون مع الدول اﻷخرى اﻷعضاء والهيئات الفرعية واﻷمانة العامة، عن حلول عملية تتكيف مع الحالة. |
Se implicaba además que serían aplicables las normas y los reglamentos de la Comisión Electoral Provisional, con los cambios necesarios sólo para ajustarlos a la situación. | UN | كما فهم ضمنا أن قواعد ونظم اللجنة المؤقتة للانتخابات ستطبق، مع الاكتفاء بالتغييرات الضرورية للمواءمة مع الحالة. |
Muy vinculada a la situación financiera de la Corte se encuentra la situación de sus publicaciones. | UN | إن ما يترافق ترافقا أكيدا مع الحالة المالية للمحكمة هو الحالة المتعلقة بمطبوعاتها. |
Por consiguiente, las soluciones deben adaptarse a la situación del país. | UN | ولذلك، ينبغي أن تكون الحلول مكيﱠفة مع الحالة المحلية. |
Se está tratando de reforzar la capacidad general de la comunidad humanitaria para hacer frente a la situación de manera eficaz. | UN | وما زالت الجهود متواصلة لدعم القدرة الشاملة للمجتمع الإنساني من أجل التعامل الفعال مع الحالة السائدة هناك. |
No ayuda a nadie abogar por enfoques que ya no se avienen a la situación internacional actual ni a las nuevas direcciones que pueda seguir. | UN | ولا يخدم مصالح أحد الدفاع عن نُهج لا تتماشى مع الحالة الدولية السائدة ومع الاتجاهات الجديدة التي قد تتبعها. |
Toda limitación debe ser proporcionada a la situación que la determina. | UN | ويجب أن يكون التقييد متناسباً مع الحالة التي أملته. |
Es preocupación común de la humanidad lograr el desarme y el desmantelamiento de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en consonancia con la situación posterior a la guerra fría. | UN | إن الشاغل المشترك للبشرية يتمثل في تحقيق نزع السلاح وإزالة جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، وذلك بما يتماشى مع الحالة السائدة بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Resultaba claro que, en comparación con la situación existente en 1993, se había resuelto la principal dificultad en el nivel superior de la escala, como se indica en el cuadro 3. | UN | ومن الواضح أنه من خلال المقارنة مع الحالة القائمة في عام ١٩٩٣، تم حل الصعوبة الرئيسية في قمة الجدول، وذلك على النحو المبين في الجدول ٣. |
Resultaba claro que, en comparación con la situación existente en 1993, se había resuelto la principal dificultad en el nivel superior de la escala, como se indica en el cuadro 3. | UN | ومن الواضح أنه من خلال المقارنة مع الحالة القائمة في عام ١٩٩٣، تم حل الصعوبة الرئيسية في قمة الجدول، وذلك على النحو المبين في الجدول ٣. |
Los órganos pertinentes de las Naciones Unidas no pueden evadir esta realidad, ni conformarse con la situación existente, por lo que se impone actuar con determinación. | UN | ولا يمكن لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تتجاهل هذا الواقع أو أن تتعايش مع الحالة الراهنة؛ ولذلك فمن الضروري التحرك بعزم. |
En marcado contraste con la situación que prevalece en la región, en las Maldivas no existe la miseria. | UN | ٣٠ - وفي تعارض واضح مع الحالة في اﻹقليم، لا يوجد فقر مدقع في ملديف. |
Ello concuerda con la situación que observó el Relator Especial en los recintos de la policía. | UN | وهذا يتسق مع الحالة التي تبينت للمقرر الخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة. |
Los miembros de la Organización Mundial del Comercio (OMC) fueron invitados a considerar la posibilidad de conceder a los países que dejaran de figurar en la lista el trato y las exenciones especiales y diferenciales que se ofrecían a los países menos adelantados durante un período acorde con su estado de desarrollo. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية أن تنظر في منح أي بلد قيد الشطب من القائمة المعاملة الخاصة والتفضيلية القائمة، والإعفاءات المتاحة لأقل البلدان نموا لفترة تتناسب مع الحالة الإنمائية للبلد. |
La mayoría de los elementos a favor y en contra se comparten con el caso anterior: | UN | ومعظم الحجج المؤيدة والحجج المعارضة مشتركة مع الحالة السابقة: الحجج المؤيدة |
Junto con el empeoramiento de la situación de seguridad, esos problemas afectan directamente las vidas de más de tres millones de somalíes, que necesitan urgentemente paz y asistencia. | UN | إذ تؤثر هذه المشاكل، بالاقتران مع الحالة الأمنية المتردية، تأثيرا مباشرا على حياة أكثر من 3 ملايين صومالي، هم في أمس الحاجة للسلام والمساعدة. |
Asimismo, ambos Presidentes encomendaron a sus expertos que intensificaran el diálogo que sostenían a efectos de formular medidas concretas para adaptar las fuerzas y prácticas nucleares de ambas partes a los cambios que se habían producido en materia de seguridad internacional, sin descartar la posibilidad de que, una vez ratificado el START II, se establecieran ulteriores reducciones y limitaciones de las restantes fuerzas nucleares. | UN | وقام الرئيسان أيضا بإصدار تعليمات الى خبرائهما بتكثيف الحوار من أجل اتخاذ خطوات ملموسة لتكييف القوات والممارسات النووية مع الحالة اﻷمنية الدولية المتغيرة، ومن بينها إمكانية إجراء مزيد من التخفيضات للقوات النووية المتبقية والحد منها بعد التصديق على معاهدة )ستارت الثانية(. |
Sería oportuno pensar, por ejemplo, en un nuevo análisis profundo del derecho de veto, que ya no está más de acuerdo con el estado actual de la relaciones internacionales. | UN | كما أن الوقت مناسب للتفكير في إجراء تقييم معمق لحق النقض الذي لم يعد يتمشى مع الحالة الراهنة للعلاقات الدولية. |
Bueno, por el estado en que está esta cachorrita, creo que probablemente sea mejor que no compartas con tus hijos qué tan jodidos están. | Open Subtitles | في الحقيقة مع الحالة السيئة لهذا المُحرِك، فأظن أنّ خيرٌ لك ألا تخبر أطفالك بأنك كنت تقود وأنت ثمل |