No estuvieron de acuerdo con la conclusión que figuraba en el informe de la misión técnica según la cual la propiedad intelectual era incompatible con el derecho al desarrollo. | UN | غير أنها اعترضت على استنتاج تقرير البعثة الفنية بأن الملكية الفكرية لا تنسجم مع الحق في التنمية. |
En su opinión, un cambio estratégico de prioridades, de un enfoque meramente tecnocrático a un enfoque más participatorio, que incluya a la sociedad civil, era positivo, y era mucho más viable encontrar congruencias con el derecho al desarrollo. | UN | ورأى أن التحول الاستراتيجي في التركيز من نهج تقنوقراطي محض إلى نهج تشاركي أكثر يشمل المجتمع المدني أمر إيجابي، وثمة إمكانية كبيرة لإيجاد انسجام مع الحق في التنمية. |
Esos criterios se referían al cambio climático, el control democrático, la protección de las mujeres y otros grupos vulnerables y la metodología para fijar valores de referencia a fin de evaluar la conformidad de los acuerdos con el derecho al desarrollo. | UN | وتتعلق هذه المعايير بتغير المناخ، والمراقبة الديمقراطية، وحماية النساء والفئات الضعيفة الأخرى، كما تتعلق بوضع منهجية للإطار المرجعي في تقييم مدى تمشي الاتفاقات مع الحق في التنمية. |
80. El equipo especial celebra, por su adecuación al derecho al desarrollo, el apoyo que el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria ha prestado al fortalecimiento de los sistemas de salud en los países en desarrollo. | UN | 80- وترحب فرقة العمل بتوافق الدعم الذي يقدمه الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتعزيز الأنظمة الصحية في البلدان النامية مع الحق في التنمية. |
Es necesario reglamentar y guiar al mercado para que la producción de bienes y servicios se corresponda con los resultados buscados a fin de permitir la realización del derecho al desarrollo. | UN | والحاجة تدعو إلى تنظيم وتوجيه السوق لكي يجعل إنتاج السلع والخدمات يتطابق مع النتائج المرجوة التي تتمشى مع الحق في التنمية. |
El reconocimiento y fortalecimiento de los derechos humanos en la gobernanza contribuía a aplicar a todos las mismas reglas y a garantizar resultados más equitativos, lo que era coherente con el derecho al desarrollo. | UN | وقالت إن الاعتراف بحقوق الإنسان وتعزيزها في الإدارة الرشيدة يساعدان في تمهيد الطريق وضمان نتائج أكثر إنصافاً، الأمر الذي يتسق مع الحق في التنمية. |
En ese sentido, si en la Ronda de Doha se hicieran avances importantes con respecto a la agricultura, la propiedad intelectual, la salud pública, la liberalización del comercio en los servicios, el trato especial y diferenciado, y el aumento de la capacidad para comerciar, se contribuiría a hacer el régimen comercial mundial más compatible con el derecho al desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، سيشكل إحراز تقدم كبير في جولة الدوحة فيما يتعلق بالزراعة، والملكية الفكرية، والصحة العامة، وتحرير التجارة في الخدمات، والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وبناء القدرات المتعلقة بالتجارة، خطوات إيجابية نحو جعل النظام التجاري العالمي أكثر توافقاً مع الحق في التنمية. |
66. Para lograr la coherencia con el derecho al desarrollo, la conclusión y ratificación de los acuerdos de asociación económica y la revisión del Acuerdo de Cotonú deberían ser transparentes y prever el control parlamentario y las consultas con la sociedad civil. | UN | 66- ينبغي أن تكون عمليات إبرام اتفاقات الشراكة الاقتصادية والتصديق عليها ومراجعة اتفاق كوتونو عمليات شفافة تتضمن فحصاً برلمانياً دقيقاً وتشاوراً مع المجتمع المدني حتى تكون متماشية مع الحق في التنمية. |
Esta parece ser una ocasión propicia para que el Grupo de Trabajo exponga las preocupaciones expresadas por el equipo especial y asegure que la nueva estructura, centrada en la atención de las necesidades más urgentes de los países en desarrollo, guarde mayor coherencia con el derecho al desarrollo. | UN | ويبدو أن الفرصة مواتية للفريق العامل كي يتطرق إلى الشواغل التي عبرت عنها فرقة العمل وليكفل أن تكون الهيكلية الجديدة الرامية إلى تركيز الانتباه على تلبية أشد احتياجات البلدان النامية إلحاحا أكثر انسجاما مع الحق في التنمية. |
Como mínimo, significan que los países en desarrollo tienen en gran medida la responsabilidad de aplicar políticas coherentes con el derecho al desarrollo, y que estos países deberían recibir más cooperación y asistencia internacionales en la medida en que sus políticas y prácticas reflejen esa responsabilidad. | UN | وهي تعني على الأقل أن مسؤولية عظيمة تقع على كاهل البلدان النامية بانتهاج سياسات تنسجم مع الحق في التنمية وأنه ينبغي أن تكون أهلاً للمزيد من التعاون والمساعدة الدوليين ما دامت سياساتها وممارساتها تعكس تلك المسؤولية. |
26. Se señaló la relativa importancia de la asistencia externa en el proceso de desarrollo en comparación con la necesidad de que el país lo asuma como propio y de que las políticas nacionales sean compatibles con el derecho al desarrollo. | UN | 26- وأشير إلى الأهمية النسبية التي تكتسيها المعونة الخارجية في العملية الإنمائية فيما يتصل بمبدأ الملكية الوطنية وبتوافق السياسات الوطنية مع الحق في التنمية. |
19. En su exposición, la Comisión Europea resaltó las principales prioridades del Acuerdo de Cotonú, como la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible y su correlación con el derecho al desarrollo y el enfoque de las labores de desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | 19- ألقى ممثل المفوضية الأوروبية الضوء، في عرضه، على الأولويات الرئيسية لاتفاق كوتونو، بما فيها القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة ومدى اتساقه مع الحق في التنمية والنهج القائم على حقوق الإنسان في التنمية. |
20. Egipto (en nombre del Movimiento de los Países No Alineados) mencionó la consolidación de las conclusiones sobre una Alianza Mundial para el Desarrollo, el grado en que eran conformes con el derecho al desarrollo y en qué medida debía incorporarse el derecho al desarrollo. | UN | 20- أشارت مصر (نيابة عن حركة عدم الانحياز) إلى توحيد الاستنتاجات المتعلقة بالشراكة الدولية في مجال التنمية ودرجة اتساقها مع الحق في التنمية ومدى وجوب تعميم منظور الحق في التنمية. |
Al examinar el Acuerdo de Cotonú, el equipo especial dijo que, para mantener la coherencia con el derecho al desarrollo, la conclusión y ratificación de los acuerdos de asociación económica y la revisión del Acuerdo de Cotonú deberían ser transparentes y prever el control parlamentario y las consultas con la sociedad civil (ibid., párr. 66). | UN | وقالت فرقة العمل، في معرض بحثها اتفاق كوتونو، إنه ينبغي أن تكون عمليات إبرام اتفاقات الشراكة الاقتصادية والتصديق عليها ومراجعة اتفاق كوتونو عمليات شفافة تشتمل على فحص برلماني دقيق وعلى تشاور مع المجتمع المدني حتى تتماشى مع الحق في التنمية (المرجع نفسه، الفقرة 66). |
Sin embargo, en ella se debían abordar mejor cuestiones como la pobreza y la exclusión y se debían equilibrar los diferentes enfoques respecto del derecho al desarrollo. | UN | ومع ذلك تقوم الحاجة إلى تحسين معالجة قضايا الفقر والاستبعاد وإقامة التوازن بين مختلف النهج في التعامل مع الحق في التنمية. |