"مع الحكومات المضيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los gobiernos anfitriones
        
    • con los gobiernos de acogida
        
    • con gobiernos anfitriones
        
    • con el gobierno anfitrión
        
    • con los gobiernos de los países anfitriones
        
    • con los gobiernos receptores
        
    • con los gobiernos huéspedes
        
    • con los países de asilo
        
    • con el gobierno de acogida
        
    • con los gobiernos para tratar
        
    ii) Se está consultando con los gobiernos anfitriones el anuncio de vacantes para coordinadores residentes. UN ' ٢` إعلانات الشواغر المتعلقة بالمنسقين المقيمين هي موضوع مشاورات مع الحكومات المضيفة.
    La existencia de una presencia local proporciona la mejor manera posible de iniciar un diálogo con los gobiernos anfitriones sobre todas las cuestiones de mutuo interés. UN ويوفر وجود حضور مجلس أفضل نقطة انطلاق ممكنة لاجراء حوار مع الحكومات المضيفة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    Un orador dijo que antes de realizar la integración era necesario celebrar consultas con los gobiernos anfitriones y con el Comité de Información. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة أن يسبق تنفيذ هذه العملية إجراء مشاورات مع الحكومات المضيفة وأيضا مع لجنة اﻹعلام.
    Promueve, por ejemplo, la autosuficiencia entre las poblaciones de refugiados en los países de asilo en asociación con los gobiernos de acogida, los agentes del desarrollo y los donantes bilaterales. UN فعلى سبيل المثال، تعمل المفوضية على تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم في بلدان اللجوء، وذلك بالشراكة مع الحكومات المضيفة والجهات الإنمائية الفاعلة والجهات المانحة الثنائية.
    Los representantes residentes seguirán dedicándose activamente a recaudar las contribuciones, actuando en estrecha consulta con los gobiernos anfitriones. UN وسيواصل الممثلون المقيمون السعي بنشاط من أجل جمع المساهمات بالتشاور الوثيق مع الحكومات المضيفة.
    No obstante, dicha fusión debe realizarse en forma individual y en consulta con los gobiernos anfitriones. UN بيد أنه ينبغي لهذا التوحيد أن يحدث على أساس فردي وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    La Junta aprueba tanto sus estrategias mundiales como los programas de cooperación por países, que se elaboran en estrecha cooperación con los gobiernos anfitriones. UN استراتيجياتها العالمية وفرادى برامجها القطرية للتعاون، التي يتم وضعها بالتعاون مع الحكومات المضيفة.
    Muchos oradores pidieron que, con carácter prioritario y en plena consulta con los gobiernos anfitriones, se sometiera a examen el desempeño de cada uno de los centro integrados. UN ودعا متكلمون كثر إلى القيام باستعراض أداء جميع المراكز المدموجة على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس اﻷولوية وبالتشاور الكامل مع الحكومات المضيفة.
    A fines de 1996, 18 centros de información habían comunicado que habían iniciado negociaciones sobre la concertación de acuerdos con los gobiernos anfitriones. UN وفي نهاية عام ١٩٩٦، أفاد ١٨ مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أنها شرعت في مفاوضات لعقد اتفاقات مع الحكومات المضيفة.
    También hay mucho por hacer para lograr una plena integración y para actualizar los acuerdos con los gobiernos anfitriones. UN كما أن هناك الكثير مما ينبغي عمله في سبيل تحقيق التكامل التام وتحديث الترتيبات المتفق عليها مع الحكومات المضيفة.
    Coordinación con los gobiernos anfitriones y las fuerzas militares externas, y entre los organismos de las Naciones Unidas UN رابعا - التنسيق مع الحكومات المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين الكيانات الأمنية للأمم المتحدة
    Con ese fin, las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con los gobiernos anfitriones para garantizar la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات المضيفة على كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    Todas las actividades del Departamento y de los centros de información de las Naciones Unidas se beneficiarán de la existencia de un marco de cooperación adecuado con los gobiernos anfitriones. UN فينبغي لجميع أنشطة الإدارة ومراكز الأمم المتحدة للإعلام أن تستفيد من التعاون الكافي مع الحكومات المضيفة.
    Se prevé que esta cifra aumentará, dada la continuidad de la labor con los gobiernos anfitriones. UN ومن المتوقع أن يزداد هذا الوضع مع استمرار العمل مع الحكومات المضيفة.
    Esta estrategia se aplicará en estrecha cooperación con los gobiernos anfitriones. UN وستنفذ الاستراتيجية بالتعاون الوثيق مع الحكومات المضيفة.
    En consecuencia, la Oficina de Asuntos Jurídicos debe desarrollar maneras innovadoras de hacer frente a situaciones sin precedentes, lo que a menudo implica largas negociaciones con los gobiernos anfitriones, terceros países y entidades comerciales. UN وبناء عليه، يجب أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بوضع طرق مبتكرة لمعالجة الحالات غير المسبوقة، والتي غالبا ما تنطوي على مفاوضات مطولة مع الحكومات المضيفة والبلدان الثالثة والكيانات التجارية.
    En varias operaciones, el mejoramiento de la calidad de las actividades de inscripción había contribuido a fortalecer y ampliar aún más la colaboración con los gobiernos de acogida. UN وفي عدة عمليات، ساعد تحسن نوعية أنشطة التسجيل في زيادة تعزيز وتوسيع التعاون مع الحكومات المضيفة.
    Esto incluye la negociación y aprobación de acuerdos con gobiernos anfitriones respecto del establecimiento de oficinas y centros nacionales y regionales de la ONUDI, así como de los acuerdos básicos ordinarios de cooperación. UN وهذا يشمل التفاوض بشأن الاتفاقات مع الحكومات المضيفة بشأن اقامة مكاتب ومراكز اليونيدو القطرية والاقليمية واتفاقات التعاون الأساسية المعيارية، وإجازة هذه الاتفاقات.
    Algunos países sugirieron la posibilidad de celebrar reuniones periódicas con el gobierno anfitrión y consultas más eficaces entre el gobierno y los miembros del sistema de coordinadores residentes. UN واقترحت بعض البلدان عقد اجتماعات دورية مع الحكومات المضيفة وتحسين المشاورات بين الحكومات وأعضاء نظام المنسقين المقيمين.
    El Secretario General Adjunto de Seguridad siguió intensificando los contactos y el diálogo con los Estados Miembros, por conducto de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y mediante contactos directos con las autoridades de los países anfitriones, a fin de aumentar la cooperación con los gobiernos de los países anfitriones. UN وواصل وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن تكثيف اتصالاته وحواره مع الدول الأعضاء، من خلال البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة والاتصالات المباشرة مع مسؤولين شتى من البلدان المضيفة، لزيادة التعاون مع الحكومات المضيفة.
    La estructura de tales acuerdos refuerza las orientaciones políticas generales y los mecanismos previstos para el arreglo de controversias proporcionan a los inversionistas un sistema de arbitraje internacional justo e imparcial en los conflictos que puedan surgir con los gobiernos receptores. UN ومن شأن هيكل تلك الاتفاقات أن يعزز اتجاه السياسة بوجه عام، كما أن آلية تسوية المنازعات توفر للمستثمرين تحكيما دوليا عادلا وغير متحيز بشأن المنازعات مع الحكومات المضيفة.
    Los Representantes Residentes seguirán haciendo lo posible por cobrar las contribuciones, en estrecha consulta con los gobiernos huéspedes. UN وسيواصل الممثلون المقيمون السعي بنشاط من أجل جمع المساهمات بالتشاور الوثيق مع الحكومات المضيفة.
    Esta estrategia requiere una estrecha colaboración y coordinación entre la OACNUR y los organismos de desarrollo y organizaciones no gubernamentales competentes, así como con el gobierno de acogida, para que las iniciativas en materia de desarrollo que se tomen en apoyo de la integración local estén en consonancia con los planes de desarrollo nacionales; UN وتنطوي هذه الاستراتيجية على التعاون والتنسيق الوثيق بين المفوضية والوكالات اﻹنمائية المختصة والمنظمات غير الحكومية، وكذلك مع الحكومات المضيفة لكفالة أن المبادرات اﻹنمائية المضطلع بها دعما للدمج المحلي إنما تتسق مع خطط التنمية الوطنية؛
    La Comisión Consultiva recomienda que se inste a todas las oficinas de las Naciones Unidas a que cooperen estrechamente con los gobiernos para tratar de obtener unos arreglos similares para el personal de las Naciones Unidas. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بحثِّ جميع مكاتب الأمم المتحدة على العمل عن كثب مع الحكومات المضيفة وطلب تدابير مماثلة لموظفي الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more