"مع الحكومات والمؤسسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • con gobiernos e instituciones
        
    • con los gobiernos y las instituciones
        
    • con los gobiernos e instituciones
        
    • con los gobiernos y diversas instituciones
        
    En relación con ello, ha mantenido consultas periódicas con gobiernos e instituciones internacionales dentro y fuera de la ex Yugoslavia. UN وفي ذلك الخصوص، دأبت على التشاور مع الحكومات والمؤسسات الدولية داخل يوغوسلافيا السابقة وخارجها.
    :: Mejorar la cobertura de los informes futuros sobre las actividades de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil asociadas con gobiernos e instituciones internacionales; UN :: تحسين تغطية التقارير في المستقبل التي تعد عن الأعمال التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني الشريكة مع الحكومات والمؤسسات الدولية؛
    Son fundamentales las actividades encaminadas a reunir conocimientos y experiencias internacionales en cooperación con gobiernos e instituciones internacionales. UN وتهدف أنشطة الجامعة إلى جمع المعارف والخبرات الدولية بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات الدولية.
    También revestirán importancia las actividades de reducción de la demanda de drogas que se realizarán en el marco de un programa para el Asia sudoriental en cooperación con los gobiernos y las instituciones regionales, inclusive la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y el Banco Asiático de Desarrollo. UN ومما له أهمية أيضا اﻷنشطة المتعلقة بخفض الطلب المضطلع بها ضمن إطار برنامج جنوب شرقي آسيا بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات اﻹقليمية بما في ذلك رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    También revestirán importancia las actividades de reducción de la demanda de drogas que se realizarán en el marco de un programa para el Asia sudoriental en cooperación con los gobiernos y las instituciones regionales, inclusive la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y el Banco Asiático de Desarrollo. UN ومما له أهمية أيضا اﻷنشطة المتعلقة بخفض الطلب المضطلع بها ضمن إطار برنامج جنوب شرقي آسيا بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات اﻹقليمية بما في ذلك رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    También se realizaron consultas con los gobiernos e instituciones contribuyentes sobre el diseño y la formulación de los proyectos. UN وأجريت مشاورات أيضا مع الحكومات والمؤسسات المساهمة بشأن تصميم المشاريع وبلورتها.
    Además, el UNICEF trabajaba con gobiernos e instituciones nacionales a fin de mejorar su capacidad de supervisión para elaborar políticas y contribuir a las medidas sostenibles. UN وباﻹضافة الى ذلك قال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات والمؤسسات الوطنية على تحسين قدرتها على الرصد بما يكفل وضع السياسات عن بينة ويسهم في العمل المستدام.
    El proyecto se está llevando a cabo en colaboración con gobiernos e instituciones nacionales, y junto con proyectos pertinentes del FMAM. UN ويجرى تطوير المشروع حالياً بالشراكة مع الحكومات والمؤسسات الوطنية ومع المشروعات ذات الصلة التابعة لمرفق البيئة العالمية.
    De la misma manera que tomará tiempo establecer asociaciones productivas con gobiernos e instituciones para facilitar la aplicación sobre el terreno y abordar la gama de problemas institucionales que impiden la ejecución del programa. UN وبنفس المنطق فإن إقامة شراكات مثمرة مع الحكومات والمؤسسات لتيسير التنفيذ على أرض الواقع، والتصدي لطائفة من التحديات المؤسسية التي تعوق تسليم البرنامج تستغرق بعض الوقت.
    Sobre la base de la experiencia recogida en Rwanda, el UNICEF ha emprendido negociaciones con gobiernos e instituciones para elaborar nuevos mecanismos contingentes de respuesta para hacer frente a las necesidades en materia de salud, nutrición, suministro de agua y saneamiento, logística, seguridad, niños no acompañados, educación, movilización social y publicidad. UN وتأسيسا على الخبرة التي اكتسبتها اليونيسيف في رواندا، شرعت بإجراء مفاوضات مع الحكومات والمؤسسات بهدف وضع مرافق استجابة احتياطية إضافية لتلبية الاحتياجات في مجالات الصحة والتغذية والمياه والمرافق الصحية والسوقيات واﻷمن واﻷطفال غير المصحوبين والتعليم والتعبئة والتوعية في المجال الاجتماعي.
    Revestirán particular importancia las actividades de reducción de la demanda en el contexto de un programa marco para el Asia sudoriental en cooperación con gobiernos e instituciones regionales como la ASEAN y el Banco Asiático de Desarrollo. UN ومن اﻷهمية على وجه الخصوص الاضطلاع بأنشطة لخفض الطلب في سياق اطار برنامج لجنوب شرق آسيا بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات الاقليمية ، بما في ذلك رابطة جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية اﻵسيوي .
    Revestirán particular importancia las actividades de reducción de la demanda en el contexto de un marco programático para el Asia sudoriental en cooperación con gobiernos e instituciones regionales como la ASEAN y el Banco Asiático de Desarrollo. UN ومن الأهمية على وجه الخصوص الاضطلاع بأنشطة لخفض الطلب في سياق اطار برنامجي لجنوب شرق آسيا بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات الاقليمية ، بما في ذلك رابطة جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية الآسيوي .
    Los indicadores de resultados y logros vinculados a cada uno de los numerosos proyectos figuran en los documentos de proyecto suscritos por la Oficina con gobiernos e instituciones cooperadoras y son objeto de informes periódicos sobre los progresos registrados en la ejecución de los proyectos. UN أما النتائج ومؤشرات الإنجاز الخاصة بعدد كبير من فرادى المشاريع فهي متاحة في وثائق المشاريع التي يوقِّع عليها المكتب مع الحكومات والمؤسسات المتعاونة، وتكون محور التقارير الدورية عن التقدم في إنجاز المشاريع.
    El programa facilita las consultas para determinar los temas clave, los procesos y puntos de entrada de manera que las organizaciones de la sociedad civil puedan cooperar con gobiernos e instituciones, compartir sus experiencias y conocimientos y movilizar recursos para la ordenación sostenible de la tierra. UN ويُيسِّر البرنامج إجراء مشاورات لتحديد المسائل والعمليات والمداخل الرئيسية لتمكين منظمات المجتمع المدني من الانخراط مع الحكومات والمؤسسات والاطِّلاع على تجاربها ومعارفها وتعبئة الموارد اللازمة لتمويل أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي.
    También revestirán importancia las actividades de reducción de la demanda de drogas que se realizarán en el marco de un programa para el Asia sudoriental en cooperación con los gobiernos y las instituciones regionales, inclusive la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y el Banco Asiático de Desarrollo. UN ومما له أهمية أيضا اﻷنشطة المتعلقة بخفض الطلب المضطلع بها ضمن إطار برنامج جنوب شرقي آسيا بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات اﻹقليمية بما في ذلك رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    Y en el seno de la sociedad civil, las ONG en particular han surgido como centros de investigación, análisis y defensa de políticas y están activamente relacionadas con los gobiernos y las instituciones multilaterales. UN وفي داخل المجتمع المدني، تظهر المنظمات غير الحكومية بشكل خاص كمراكز لبحث وتحليل ومناصرة السياسات العامة، وهي مراكز ذات دور نشط في العمل مع الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    Sin embargo, se requieren inversiones considerables para apoyar y actualizar continuamente esos sistemas, en cooperación con los gobiernos y las instituciones internacionales pertinentes. UN من ناحية أخرى، يتطلب الأمر استثمار أموال طائلة لمساندة التحديث المتواصل لتلك النظم بالتعاون مع الحكومات والمؤسسات الدولية المعنية.
    Colaborando con los gobiernos y las instituciones de África, el sistema de las Naciones Unidas está llamado a desempeñar una importante función. UN 135 - ولمنظومة الأمم المتحدة دور هام عليها أن تقوم به وذلك بالعمل جنبا إلى جنب مع الحكومات والمؤسسات الأفريقية.
    20. Invita nuevamente al Grupo de Trabajo a que identifique los obstáculos que impiden aplicar la Declaración, recomiende la forma de superar estos obstáculos y prosiga a este respecto su diálogo con los gobiernos e instituciones interesados; UN ٠٢- تدعو مرة أخرى الفريق العامل إلى أن يحدد العقبات التي تعترض تنفيذ الاعلان وأن يوصي بطرق التغلب على هذه العقبات وأن يواصل في هذا الصدد حواره مع الحكومات والمؤسسات المعنية؛
    21. Invita nuevamente al Grupo de Trabajo a que identifique los obstáculos que impiden aplicar la Declaración, recomiende la forma de superar estos obstáculos y prosiga a este respecto su diálogo con los gobiernos e instituciones interesados; UN ١٢- تدعو مرة أخرى الفريق العامل إلى أن يحدد العقبات التي تعترض تنفيذ الاعلان وأن يوصي بطرق التغلب على هذه العقبات وأن يواصل في هذا الصدد حواره مع الحكومات والمؤسسات المعنية؛
    En ese marco, Malasia cooperó con los gobiernos e instituciones de varios países en el contexto del Programa de capacitación por terceros países organizando cursos breves a los participantes de países en desarrollo, con inclusión de los países menos adelantados. UN وفي هذا الإطار، تعاونت ماليزيا مع الحكومات والمؤسسات في مختلف البلدان في إطار البرنامج التدريبي القطري الثالث لتقديم دورات قصيرة للمشاركين من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا.
    19.120 Se necesitarán 160.600 dólares para sufragar viajes oficiales del personal que deberá asistir a reuniones dentro y fuera de la región para celebrar consultas con los gobiernos y diversas instituciones intergubernamentales y no gubernamentales, para coordinar medidas con otras organizaciones de las Naciones Unidas y para reunir información y datos en relación con la preparación de documentos y publicaciones. UN ٩١-٠٢١ ستكون هناك حاجة الى رصد اعتماد يقدر ﺑ ٦٠٠ ١٦٠ دولار للسفر الرسمي للموظفين لحضور الاجتماعات داخل المنطقة وخارجها، والتشاور مع الحكومات والمؤسسات الحكومية الدولية وغير الحكومية، والتنسيق مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، وجمع المعلومات والبيانات فيما يتعلق بإعداد الوثائق والمنشورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more