En otros, los honorarios fijados en el acuerdo parecían desproporcionadamente elevados en relación con los servicios que debían de prestarse. | UN | وفي حالات أخرى بدا أن اﻷجور الواردة في الاتفاق المذكور كانت أعلى بما لا يتناسب مع الخدمات التي ستقدم. |
El pasivo crece con los servicios adicionales y la inflación futura. | UN | فالخصوم تنمو مع الخدمات الإضافية والتضخم المستقبلي. |
Aunque las negociaciones de Doha tenían un amplio programa, la piedra angular sigue siendo la agricultura, que, junto con los servicios, forman parte del programa incorporado de la Ronda Uruguay. | UN | وفي حين أن مفاوضات الدوحة شملت جدول أعمال عريض، تظل المهمة الرئيسية هي الزراعة، التي تمثل مع الخدمات جزءا من جدول أعمال مصمم من جولة أوروغواي. |
Aplicación de los acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación al equipo de propiedad de los contingentes | UN | تنفيذ ترتيبات الاستئجار مع الخدمات بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات |
Se incluyen créditos en el marco de las disposiciones de arrendamiento con servicios de conservación de los vehículos para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | المبلغ المدرج في ترتيبات اﻹيجار مع الخدمات مخصص لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Los proyectos de apoyo a la información, educación y comunicaciones, por otra parte, no aseguraban generalmente que la demanda creada correspondiera a los servicios brindados. | UN | ومن جهة أخرى، لم يكفل دعم مشاريع اﻹعلام والتعليم والاتصال تواؤم الطلب المتولد مع الخدمات المقدمة. |
Las actividades de fomento del empleo por cuenta propia mediante microcréditos no se han llevado a cabo en colaboración con los servicios de empleo. | UN | ولم يتم إنشاء الأعمال الحرة عن طريق الائتمانات الصغيرة بالتعاون مع الخدمات المعنية بالتوظيف. |
* Proponer los servicios sanitarios, de conformidad con los servicios sanitarios disponibles y que no incluyen las medidas de corrección de la vista; | UN | :: اقتراح الخدمات الصحية، تماشياً مع الخدمات الصحية المتوفرة والتي لا تشمل تقويم النظر؛ |
Proponer los servicios sanitarios, de conformidad con los servicios sanitarios disponibles y que no incluyen las medidas de corrección de la vista; | UN | اقتراح الخدمات الصحية، تماشياً مع الخدمات الصحية المتوفرة والتي لا تشمل تقويم النظر؛ |
La Tesorería debe velar por que los cargos bancarios desembolsados por las misiones estén en consonancia con los servicios prestados y por que las comisiones pagadas sean razonables. | UN | ويلزم أن تتأكد الخزانة من أن الرسوم المصرفية التي دفعتها البعثات تتناسب مع الخدمات المقدمة إليها وبأن الرسوم معقولة. |
El pasivo aumenta con los servicios adicionales y la inflación futura. | UN | فالخصوم تتزايد مع الخدمات الإضافية والتضخم في المستقبل. |
La orientación administrativa recibida se centra en facilitar la prestación de servicios y en la colaboración con los servicios conexos | UN | التوجيه الإداري المتاح يركز على تسهيل إيصال الخدمات والتعاون مع الخدمات ذات الصلة |
Enlace, según las necesidades, con los servicios correspondientes de la Oficina de Asuntos Militares | UN | الاتصال حسب الاقتضاء مع الخدمات ذات الصلة في مكتب الشؤون العسكرية |
En particular, no podía compartirse con los servicios de seguridad privada civil la información delicada o confidencial que tenían en su poder los servicios de seguridad pública. | UN | وذكر أنَّ المعلومات الحسّاسة والسرّية التي تحتفظ بها أجهزة الخدمات الأمنية العامّة خصوصا لا تكون متاحة للتشارك فيها مع الخدمات الأمنية المدنية الخاصة. |
Esta configuración permitirá aprovechar al máximo las sinergias con los servicios Médicos, Asesoramiento y Capacitación. | UN | وسيحقق هذا الترتيب أكبر قدر ممكن من العلاقات التآزرية مع الخدمات الطبية وخدمات المشورة والتدريب. |
Y, eh, dígale a Claire que si yo no sé nada de ella hoy, entonces voy a estar en contacto con los servicios sociales y la policía. | Open Subtitles | و، إدارة مخاطر المؤسسات، ونقول كلير أنه إذا أنا لا نسمع لها اليوم، ثم سوف أكون في اتصال مع الخدمات الاجتماعية والشرطة. |
Lo arreglaremos con los servicios sociales por la mañana. | Open Subtitles | سوف نحُل الموضوع في الصباح مع الخدمات الإجتماعية |
El saldo no utilizado de 6.514.000 dólares se debió a la introducción de un régimen de arrendamiento con servicios de conservación para el equipo de propiedad de los contingentes y al despliegue de un menor número de vehículos. | UN | وقد نتج الرصيد غير المستخدم البالغ ٠٠٠ ٥١٤ ٦ دولار عن اﻷخذ بترتيبات عقود الاستئجار مع الخدمات بالنسبة للمعدات المملوكة للوحدات، ونشر عدد أقل من المركبات. |
Arrendamientos con servicios de conservación para el período comprendido entre el 15 de abril y el 31 de mayo de 1998. | UN | استئجار مع الخدمات للفترة من ١٥ نيسان/ أبريل إلى ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
A continuación figuran estimaciones generales de posibles economías en la UNSMIH que fueron imputables a la aplicación de acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación. | UN | وترد أدناه التقديرات التقريبية للوفورات المحققة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي والتي تعزى إلى تنفيذ ترتيبات الاستئجار مع الخدمات. |
Se obtuvieron economías por un total de 66.400 dólares como resultado de los acuerdos de arrendamiento con servicios de conservación. | UN | ٥ - تحققت وفورات بلغ مجموعها ٤٠٠ ٦٦ دولار نتيجة لترتيبات الاستئجار مع الخدمات. |
Las personas con discapacidad han respondido favorablemente a los servicios prestados por los terapeutas. | UN | وأبدى الأشخاص ذوو الإعاقة تجاوباً مع الخدمات التي يقدمها المعالجون. |
La Junta comprobó que en algunos casos los pedidos originales no eran suficientemente detallados para permitir la verificación de los servicios realmente prestados y los bienes realmente entregados a las misiones sobre el terreno. | UN | فقد تبين للمجلس في بعض الحالات عدم وجود تفاصيل كافية بشأن طلبات الشراء اﻷصلية تكفي لتوفير أساس للتحقق بالمقارنة مع الخدمات الفعلية المقدمة أو البضائع المسلمة إلى البعثات الميدانية. |