"مع الدول الأخرى التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • con otros Estados que
        
    • con los demás Estados que
        
    • con los otros Estados que
        
    • a otros Estados
        
    Tras consultar con otros Estados que puedan resultar afectados, las partes pueden adoptar medidas adicionales, sujetas a los criterios establecidos en el Convenio y a las directrices que la OMI aún debe elaborar. UN ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير.
    Nos complace poder compartir nuestras experiencias con otros Estados que están emprendiendo el proceso de planificación o preparación de sus presentaciones. UN وأستراليا يسعدها أن تتشاطر خبراتها مع الدول الأخرى التي تضطلع بعملية التخطيط أو الإعداد لتقاريرها.
    Los Estados de origen deberán establecer planes de contingencia para hacer frente a las situaciones de emergencia, en cooperación, cuando proceda, con otros Estados que puedan resultar afectados y con organizaciones internacionales competentes. UN تضع الدول المصدر خططا احتياطية للاستجابة لحالات الطوارئ بالتعاون، عند الاقتضاء، مع الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر، ومع المنظمات الدولية المختصة.
    4. A ser necesario, los Estados del curso de agua elaborarán conjuntamente planes para hacer frente a los casos de urgencia, en cooperación, cuando proceda, con los demás Estados que puedan resultar afectados y las organizaciones internacionales competentes. UN ٤ - تضع دول المجرى المائي مجتمعة خطط طوارئ، عند الضرورة، لمواجهة حالات الطوارئ، بالتعاون، عند الاقتضاء، مع الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر ومع المنظمات الدولية المختصة.
    4. De ser necesario, los Estados del curso de agua elaborarán conjuntamente planes para hacer frente a los casos de urgencia, en cooperación, cuando proceda, con los demás Estados que puedan resultar afectados y las organizaciones internacionales competentes. UN ٤- تضع دول المجرى المائي مجتمعة خطط طوارئ، عند الاقتضاء، لمواجهة حالات الطوارئ، بالتعاون، عندما يكون ذلك مناسبا، مع الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر ومع المنظمات الدولية المختصة.
    230. Una representante propuso que, antes de llevar a cabo actividades que pudiesen resultar perjudiciales al curso de agua, se efectuase un estudio del impacto ambiental y se concertase un acuerdo con los otros Estados que pudiesen resultar afectados. UN ٠٣٢ - وقالت ممثلة إن تنفيذ تدابير يمكن أن يكون لها أثر ضار على المجرى المائي الدولي ينبغي أن يسبقه إجراء دراسة عن اﻷثر البيئي والتفاوض على اتفاق مع الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر.
    Los Estados de origen deberán establecer planes de contingencia para hacer frente a las situaciones de emergencia, en cooperación, cuando proceda, con otros Estados que puedan resultar afectados y con organizaciones internacionales competentes. UN تضع الدول المصدر خططا احتياطية للاستجابة لحالات الطوارئ بالتعاون، عند الاقتضاء، مع الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر، ومع المنظمات الدولية المختصة.
    En su condición de Estado parte en el TNP, Cuba tiene la intención de incorporarse activamente al proceso preparatorio de la próxima Conferencia de Examen del TNP y trabajar junto con otros Estados que, como Cuba, aspiran a lograr la eliminación total, y bajo estricta verificación internacional, de todas las armas nucleares. UN وكوبا بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، تعتزم المشاركة بفعالية في العملية التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي التالي لمعاهدة عدم الانتشار، كما تعتزم العمل مع الدول الأخرى التي شأنها شأن كوبا تتطلع إلى التوصل إلى القضاء التام على جميع الأسلحة النووية في ظل رصد دولي صارم.
    Ello los lleva a un enfrentamiento con otros Estados que creen, por el contrario, que su contribución financiera les da derecho a llevar la voz cantante en esas mismas cuestiones. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    El Reino Unido se halla dispuesto a compartir su experiencia sobre el establecimiento de dicho mecanismo con otros Estados que estén trabajando para lograr el mismo objetivo. UN كما أن المملكة المتحدة على أتم استعداد لأن تتقاسم خبرتها في خلق آلية وطنية للوقاية من التعذيب مع الدول الأخرى التي تسعى إلى تحقيق نفس الغاية.
    Sobre la base de nuestra experiencia, la preparación y presentación es una tarea técnica, científica y jurídica muy exigente y nos complace poder compartir nuestra experiencia con otros Estados que estén preparando sus propias presentaciones o piensen presentarlas. UN واستنادا إلى خبرة أستراليا، فإن إعداد التقرير مهمة تقنية وعلمية وقانونية ثقيلة ويسرنا أن نتمكن من تبادل خبراتنا مع الدول الأخرى التي تقدم أو تعدّ لتقديم تقاريرها الخاصة.
    Ello los lleva a un enfrentamiento con otros Estados que creen, por el contrario, que su contribución financiera les da derecho a llevar la voz cantante en esas mismas cuestiones. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    Ello los lleva a un enfrentamiento con otros Estados que creen, por el contrario, que su contribución financiera les da derecho a llevar la voz cantante en esas mismas cuestiones. UN وهذا الموقف يضعها في حالة خصومة مع الدول الأخرى التي تشعر، على العكس من ذلك، أن اشتراكاتها المالية تعطيها الحق في أن يكون لها قول حاسم في تلك المسائل ذاتها.
    El panelista subrayó que en el proceso seguido para realizar el análisis de deficiencias se aprovechaba el intercambio de experiencias y de información con otros Estados que habían llevado a cabo procesos similares, promoviendo también de esa forma la cooperación Sur-Sur. UN وشدّد المناظِر على أن العملية التي تلت إجراء تحليل الثغرات استفادت من تبادل الخبرات والمعلومات مع الدول الأخرى التي أجرت عمليات مماثلة، وبذلك عزّزت أيضا التعاون بين بلدان الجنوب.
    4. De ser necesario, los Estados del curso de agua elaborarán conjuntamente planes para hacer frente a los casos de urgencia, en cooperación, cuando proceda, con los demás Estados que puedan resultar afectados y las organizaciones internacionales competentes. UN ٤- تضع دول المجرى المائي مجتمعة خطط طوارئ، عند الاقتضاء، لمواجهة حالات الطوارئ، بالتعاون، عندما يكون ذلك مناسبا، مع الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر ومع المنظمات الدولية المختصة.
    4. De ser necesario, los Estados del curso de agua elaborarán conjuntamente planes para hacer frente a los casos de urgencia, en cooperación, cuando proceda, con los demás Estados que puedan resultar afectados y las organizaciones internacionales competentes. " UN " ٤ - تضع دول المجرى المائي مجتمعة خطط طوارئ عند الاقتضاء، لمواجهة حالات الطوارئ، بالتعاون، عندما يكون ذلك مناسبا، مع الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر ومع المنظمات الدولية المختصة " .
    4. De ser necesario, los Estados del curso de agua elaborarán conjuntamente planes para hacer frente a las situaciones de emergencia, en cooperación, cuando proceda, con los demás Estados que puedan resultar afectados y las organizaciones internacionales competentes. UN ٤ - تضع دول المجرى المائي مجتمعة، عند الضرورة، خطط طوارئ لمواجهة حالات الطوارئ، بالتعاون، حيثما يقتضي اﻷمر، مع الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر بهذه الحالات ومع المنظمات الدولية المختصة.
    4. De ser necesario, los Estados del curso de agua elaborarán conjuntamente planes para hacer frente a las situaciones de emergencia, en cooperación, cuando proceda, con los demás Estados que puedan resultar afectados y las organizaciones internacionales competentes. UN ٤ - تضع دول المجرى المائي مجتمعة، عند الضرورة، خطط طوارئ لمواجهة حالات الطوارئ، بالتعاون، حيثما يقتضي اﻷمر، مع الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر بهذه الحالات ومع المنظمات الدولية المختصة.
    7) La responsabilidad principal de la elaboración de planes de urgencia recae en los Estados del curso de agua pero, en muchos casos, será apropiado prepararlos en cooperación con " los demás Estados que puedan resultar afectados y las organizaciones internacionales competentes " . UN )٧( وفي حين أن المسؤولية اﻷولية عن وضع خطط الطوارئ تقع على عاتق دول المجرى المائي، فمن الملائم في حالات كثيرة إعداد هذه الخطط بالتعاون مع " الدول اﻷخرى التي يحتمل أن تتأثر ومع المنظمات الدولية المختصة " .
    19. Al establecer el límite a la debida diligencia, la delegación del Uruguay considera que antes de llevar a cabo actividades que puedan resultar perjudiciales al curso de agua internacional debe efectuarse un estudio de impacto ambiental y debe celebrarse un acuerdo con los otros Estados que puedan ser afectados. UN ١٩ - وفيما يتعلق بوضع حدود على العناية اللازمة، قالت إن وفدها يعتقد أنه ينبغي قبل تنفيذ تدابير يمكن أن تضر بمجرى مائي دولي، ينبغي إجراء دراسة لﻷثر البيئي والتفاوض على اتفاق مع الدول اﻷخرى التي يرجح أن تتأثر.
    Aunque los Países Bajos hacen suyo el objetivo de la obligación impuesta a los Estados de prestar cooperación científica, técnica, logística y de otra índole a otros Estados que sufran una emergencia, tiene dudas acerca de si esa disposición refleja el derecho internacional consuetudinario. UN 202 - لئن كانت هولندا تتعاطف مع الهدف من إلزام الدول بالتعاون العلمي والتقني واللوجستي وغير ذلك من أشكال التعاون مع الدول الأخرى التي تمر بحالة طارئة، فإنها تشك في وجود هذا الحكم في القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more