"مع الدول الأعضاء في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los Estados Miembros de la región
        
    • con los Estados miembros de la Zona
        
    Apreciamos también los esfuerzos del Secretario General por proseguir las consultas con los Estados Miembros de la región a fin de garantizar la sostenibilidad operacional del Centro. UN ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز.
    El Representante Especial fue nombrado en 1967 para mantener contactos con los Estados Miembros de la región con el fin de llegar a un arreglo pacífico. UN وقد عُيِّن الممثل الخاص في عام 1967 بغرض الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    El Grupo formuló su programa de trabajo con el propósito de celebrar reuniones preliminares con los Estados Miembros de la región y con las autoridades gubernamentales de Côte d ' Ivoire, así como para iniciar el proceso de sintetización de la información con miras a nuevas investigaciones. UN وصاغ الفريق برنامج عمله بما يمكّنه من عقد اجتماعات أولية مع الدول الأعضاء في المنطقة ومع السلطات الحكومية في كوت ديفوار، ومن الشروع في عملية تجميع المعلومات من أجل إجراء المزيد من التحقيقات.
    Durante el período que abarca el informe, el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz, el Desarme y el Desarrollo en América Latina y el Caribe ejecutó diversos proyectos de conformidad con el programa de trabajo elaborado en 2000 en consulta con los Estados Miembros de la región. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، نفذ مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مشاريع شتى وفقا لبرنامج العمل الذي وضع في عام 2000 للتشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة.
    4.3 Acuerdos bilaterales con los Estados miembros de la Zona monetaria común UN 4-3 الاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء في المنطقة النقدية المشتركة
    Las Naciones Unidas, en cooperación con los Estados Miembros de la región y otras partes interesadas, están dispuestas a prestar asistencia en las esferas política, de desarrollo y humanitaria para luchar contra las causas básicas de la inestabilidad. UN وبالتعاون مع الدول الأعضاء في المنطقة وأطراف معنية أخرى، فإن الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في الميادين السياسية والإنمائية والإنسانية بغية التصدي للأسباب الجذرية لحالة عدم الاستقرار السائدة.
    La UNODC seguirá colaborando con los Estados Miembros de la región para llevar a cabo evaluaciones de necesidades, ofrecer asistencia técnica específica y aplicar una estrategia para combatir las corrientes financieras ilícitas en los Estados asociados del Pacto de París. UN وسيستمر مكتب المخدِّرات والجريمة في العمل مع الدول الأعضاء في المنطقة لكي يتولى إجراء عمليات لتقييم الاحتياجات، وتقديم المساعدة التقنية المُصمَّمة وفقا لاحتياجات المستفيدين منها، وتنفيذ استراتيجية لمكافحة التدفُّقات المالية غير المشروعة داخل الدول الشريكة في ميثاق باريس.
    6. El Sr. MOHANTY (Asesor Principal del Director General), respondiendo a la pregunta de la representante de China, dice que la ONUDI tiene programas integrados en países de todo el mundo y que en la región de América Latina y el Caribe se han ejecutado muchos programas integrados, siempre en consulta con los Estados Miembros de la región. UN 6- السيد موهانتي (كبير مستشاري المدير العام): ردّ على السؤال الذي طرحته ممثلة الصين، فقال إن اليونيدو لديها برامج متكاملة في بلدان في كل أنحاء العالم، وإن عدة برامج متكاملة قد نُفّذت في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي، وذلك دائما بالتشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة.
    12. Pedir a la Presidencia de la Zona que reanude las consultas con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas sobre la cooperación con los Estados miembros de la Zona para formular y ejecutar una iniciativa de lucha contra las drogas dentro de la Zona; UN 12 - توجيه طلب إلى رئيسة المنطقة بأن تستأنف المشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بشأن التعاون مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل وضع مبادرة لمكافحة المخدرات وتنفيذها داخل المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more