La División de Policía trabaja constantemente con los Estados Miembros para lograr este objetivo. | UN | وتتباحث شعبة الشرطة باستمرار مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف. |
El Departamento colaborará con los Estados Miembros para hallar una solución. | UN | وسوف تعمل الإدارة مع الدول الأعضاء من أجل إيجاد حل في هذا الصدد. |
También acogemos con satisfacción la labor que está realizando el Organismo con los Estados Miembros para atender la cuestión del comercio ilícito nuclear. | UN | كما نرحب بالعمل الذي تقوم به الوكالة بالاشتراك مع الدول الأعضاء من أجل التصدي للتجارة النووية غير المشروعة. |
10. Pide que prosiga el proceso de mejoramiento de la gestión y se refuerce el diálogo con los Estados Miembros a fin de contribuir a una ejecución más eficaz y sostenible de los programas; | UN | 10- تدعو الى مواصلة تحسين الادارة وتعزيز الحوار مع الدول الأعضاء من أجل الاسهام في تنفيذ البرنامج على نحو معزز ومستدام؛ |
Igualmente, las Naciones Unidas deben cooperar con los Estados Miembros con miras a formular y ejecutar estrategias sostenibles dentro de contextos concretos para prevenir la venta y la explotación sexual de los niños. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أيضا أن تتعاون مع الدول الأعضاء من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات مستدامة ملائمة بغية منع بيع الأطفال واستغلالهم الجنسي. |
La Secretaría sigue comprometiéndose plenamente a colaborar con los Estados Miembros para hacer que esto sea posible. | UN | ولا تزال الأمانة العامة ملتزمة التزاما تاما بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تيسير التوصل إلى هذا الهدف. |
El Equipo también siguió colaborando con los Estados Miembros para mejorar la calidad de la Lista consolidada. | UN | وواصل الفريق عمله مع الدول الأعضاء من أجل تجويد القائمة الموحدة. |
En la práctica, la Comisión trabaja con los Estados Miembros para garantizar la plena aplicación de la Convención en Europa. | UN | ومن الناحية العملية، تتعاون المفوضية مع الدول الأعضاء من أجل كفالة التنفيذ الكامل للاتفاقية في أروروبا. |
El Equipo también siguió colaborando con los Estados Miembros para mejorar la calidad de la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida. | UN | وواصل الفريق عمله مع الدول الأعضاء من أجل تحسين نوعية قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Ambos Departamentos siguen colaborando con los Estados Miembros para generar capacidades con las que colmar esas deficiencias partiendo de ese análisis. | UN | وتواصل الإدارتان العمل مع الدول الأعضاء من أجل توليد القدرات اللازمة لسد تلك النواقص باستخدام هذا التحليل أساسا لذلك. |
El Equipo seguirá colaborando con los Estados Miembros para aumentar el número de conjuntos de datos de personas incluidas en la Lista. | UN | وسيواصل الفريق العمل مع الدول الأعضاء من أجل زيادة عدد مجموعات بيانات الأفراد المدرجين في القائمة. |
El orador ha tomado nota de las recomendaciones de la Comisión Consultiva y de la Junta Auditores y espera con interés colaborar con los Estados Miembros para seguir progresando en el fortalecimiento de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات وأعرب عن تطلعه للعمل مع الدول الأعضاء من أجل إحراز مزيد من التقدم في تعزيز تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En esa misma resolución se encomienda también al Comité que colabore con los Estados Miembros para ayudarles a formar capacidad, incluso mediante la difusión de las prácticas jurídicas más adecuadas y la promoción del intercambio de información a este respecto. | UN | وبموجب القرار نفسه، يدعو المجلس اللجنة إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل المساعدة على بناء القدرات بوسائل منها نشر أفضل الممارسات القانونية وتعزيز تبادل المعلومات في هذا الصدد. |
Las Naciones Unidas también deben trabajar con los Estados Miembros para facilitar, en su esfera de competencia, la tramitación de las demandas de reconocimiento de la paternidad y de manutención del niño. | UN | وينبغي أن تعمل الأمم المتحدة أيضا مع الدول الأعضاء من أجل تيسير متابعة ادعاءات الأبوة والنفقة التي تقع في نطاق اختصاصها. |
Durante el período que abarca el informe, las aeronaves comerciales de la MINUSTAH fueron equipadas con el equipo necesario, y todavía se celebran negociaciones con los Estados Miembros para instalar el equipo a bordo de aeronaves militares también. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، زودت الطائرات التجارية التابعة لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بالمعدات اللازمة ولا تزال المفاوضات جارية مع الدول الأعضاء من أجل تركيب المعدات على متن الطائرات العسكرية كذلك. |
El mandato de la Relatora Especial le obliga a tomar medidas concertadas con los Estados Miembros para resolver este problema y facilitar el marco de una base de información sistemática y coherente sobre todas las formas de trata. | UN | وتستهدف ولاية المقررة الخاصة بذل جهود متضافرة مع الدول الأعضاء من أجل حلّ هذه المشكلة وتيسير توفير الإطار اللازم لإعداد قاعدة معلومات متسقة ومنهجية عن جميع أشكال الاتجار بالأشخاص. |
El Director General debería proseguir su labor con los mecanismos interinstitucionales y continuar el diálogo con los Estados Miembros a fin de respaldar las actividades de movilización de recursos. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل الانخراط مع الآليات المشتركة بين الوكالات وإقامة حوار مع الدول الأعضاء من أجل إدامة جهود حشد الموارد. |
Dos grupos alentaron al Presidente de la Asamblea General a que celebrase consultas con los Estados Miembros a fin de identificar y respaldar candidaturas idóneas al puesto de Secretario General, que podían remitirse posteriormente al Consejo de Seguridad. | UN | وشجعت مجموعتان رئيس الجمعية العامة على التشاور مع الدول الأعضاء من أجل تحديد مرشحين مناسبين لمنصب الأمين العام وإقرار ترشيحهم، ثم إحالة أسمائهم من بعد ذلك إلى مجلس الأمن. |
El Movimiento de los Países No Alineados alienta a la Secretaría a que colabore con los Estados Miembros a fin de definir el alcance, las modalidades y el mandato de este importante examen. | UN | وتشجع حركة عدم الانحياز الأمانة العامة على العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحديد نطاق هذا الاستعراض الهام وطرائقه واختصاصاته. |
(c) Pide al Director General que prosiga sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes; | UN | (ج) يطلب من المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات؛ |
Piden, además, al Director General que no ceje en sus esfuerzos por ponerse en contacto con los Estados Miembros a efectos de cobrar las sumas atrasadas y conseguir el cumplimiento de sus obligaciones financieras. | UN | كما تطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات والوفاء بالتزاماتها المالية. |
Georgia está dispuesta a cooperar plenamente con los Estados Miembros con el fin de garantizar el resultado exitoso de la Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas, que se celebrará en 2011. | UN | وتقف جورجيا على أهبة الاستعداد للتعاون الكامل مع الدول الأعضاء من أجل كفالة نجاح مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لاستعراض الاتفاقية عام 2011. |
Esperamos con interés trabajar con los Estados Miembros en pro del logro de las metas y los objetivos establecidos en esta resolución. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف والغايات المحددة في القرار. |
Insta a que se mantengan nuevas consultas con los Estados Miembros con objeto de elaborar un documento con mayor proyección hacia el futuro que sirva de marco para los próximos 10 años. | UN | وحث على إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء من أجل وضع وثيقة أكثر تطلعا للمستقبل وتحدد الإطار المتعلق بالسنوات العشر القادمة. |