"مع الدول التي لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los Estados que no
        
    • con los Estados que aún no
        
    • a Estados que todavía no
        
    • con Estados que no han
        
    • con Estados que aún no
        
    • los Estados que todavía no
        
    Se sugirió que los Estados que la apoyaban convocaran una reunión con los Estados que no la respaldaban. UN واقتُرح أن تستضيف الدول التي أيدت الإعلان اجتماعا مع الدول التي لم تؤيده.
    En consulta con los órganos establecidos en virtud de tratados, el Secretario General debe estudiar la posibilidad de iniciar un diálogo con los Estados que no se hayan adherido a esos tratados de derechos humanos, a fin de determinar los obstáculos que se oponen a ello y de buscar los medios para superarlos. UN وينبغي لﻷمين العام أن ينظر، بالتشاور مع الهيئات المنشأة بموجب هذه المعاهدات، في إجراء حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الانسان هذه، وذلك من أجل تحديد العقبات والتماس سبل التغلب عليها.
    c) Aumento de las actividades en cuanto a la estrategia común, en particular con los Estados que no presentan informes UN (ج) زيادة عدد الأنشطة في إطار الاستراتيجية العامة ولا سيما مع الدول التي لم تقدم تقاريرها بعد.
    Exhorta a una cooperación más activa con los Estados que aún no se hayan adherido a la Convención y sus protocolos. UN ودعا إلى إقامة تعاون أنشط مع الدول التي لم تنضم بعد للاتفاقية وللبروتوكولات المرفقة بها.
    La delegación de Hungría acoge con beneplácito las iniciativas del Secretario General de entablar un diálogo con los Estados que aún no se han adherido a esos instrumentos, con miras a determinar los obstáculos y encontrar los medios de superarlos. UN وقال إن الوفد الهنغاري يحيي المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام بشأن إجراء حوار مع الدول التي لم توافق بعد على هذه الصكوك، من أجل تحديد العقبات وإيجاد وسائل التغلب عليها.
    Medida 13. Durante el ejercicio de la Presidencia del G-8 en 2010, el Canadá puso en marcha una iniciativa mediante la cual se formularon declaraciones diplomáticas en nombre del G-8 dirigidas a Estados que todavía no habían ratificado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN الإجراء 13 - قامت كندا في إطار رئاستها لمجموعة الثمانية بإطلاق مبادرة بإجراء اتصالات دبلوماسية نيابة عن مجموعة الثمانية مع الدول التي لم تصدق بعد على اتفاقية الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Entre otras medidas podrían figurar la organización de campañas de ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y, en consulta con el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, examinar la posibilidad de iniciar un diálogo con los Estados que no se hubieran adherido a la Convención, a fin de determinar los obstáculos y procurar los medios de vencerlos. UN وقد تتضمن اﻹجراءات اﻷخرى تنظيم حملات للتصديق الشامل على الاتفاقية والانضمام إليها، والنظر، بالتشاور مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في إقامة حوار مع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية، بغرض تحديد العقبات والتماس الطرق الكفيلة بالتغلب عليها.
    8. Por ultimo, por conducto del programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría ha desplegado esfuerzos para establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales sobre derechos humanos, entre ellos la Convención sobre los derechos de los trabajadores migratorios. UN 8- وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الانسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الانسان، بما فيها الاتفاقية.
    Finalmente, mediante el programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría ha proseguido sus esfuerzos encaminados a establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales de derechos humanos, incluida la Convención. UN 10 - وأخيرا، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، لإقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية.
    10. A través del programa de servicios consultivos en la esfera de los derechos humanos, la Secretaría ha perseverado en sus esfuerzos por entablar un diálogo con los Estados que no se han adherido aún a tratados internacionales de derechos humanos, en particular la Convención. UN 10- ومن خلال برنامج خدمات المشورة في مجال حقوق الإنسان، بذلت الأمانة جهوداً لإقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى معاهدات حقوق الإنسان الدولية، بما فيها الاتفاقية.
    7. Por último, por conducto del programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría realizó esfuerzos para establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales sobre derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos de los Trabajadores Migratorios. UN 7 - وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق المهاجرين.
    Por último, mediante el programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría ha procurado establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales sobre derechos humanos, incluida la Convención sobre los Derechos de los Trabajadores Migratorios. UN 8 - وختاما، واصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، للشروع في حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق المهاجرين.
    11. Por conducto del programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos, la Secretaría ha desplegado esfuerzos para establecer un diálogo con los Estados que no se han adherido a los tratados internacionales sobre derechos humanos, entre ellos la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios. UN 11- وواصلت الأمانة العامة بذل الجهود، من خلال برنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق الإنسان، لإقامة حوار مع الدول التي لم تنضم إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقيات المعنية بالمهاجرين.
    La garantía de una adhesión universal al Protocolo es una tarea importante y es necesario cooperar con los Estados que aún no sean partes pero que apoyan en lo fundamental sus principales disposiciones. UN ويشكل تأمين الانضمام العالمي للبروتوكول مهمة أساسية، وثمة حاجة للتعاون مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في البروتوكول والتي تؤيد مع ذلك أحكامه الرئيسية بشكل أساسي.
    Concretamente, de lo que se trataría es de garantizar su universalidad por medio de una cooperación con los Estados que aún no se hayan adherido al Protocolo debido a una difícil situación militar y política. UN ويتعلق الأمر بشكل ملموس بالسعي لضمان انضمام كل الدول إليه عن طريق التعاون مع الدول التي لم تنضم بعد بسبب ما تمر به من وضع عسكري وسياسي صعب.
    El Equipo reconoce que la aplicación es más importante que la presentación de información y recomienda que el Comité siga tratando con los Estados que aún no han presentado sus informes individualmente o en grupos regionales o subregionales. UN ويسلم الفريق بأن التنفيذ أهم من تقديم التقارير، ويوصي بأن تواصل اللجنة التعامل مع الدول التي لم تقدم التقارير، إما بصفة فردية أو على مستوى المجموعات الإقليمية أو دون الإقليمية.
    El orador aguarda con interés el fortalecimiento de las sinergias para la aplicación de la Convención y el establecimiento de un diálogo significativo, orientado al futuro, con los Estados que aún no la han ratificado. UN 28 - وقال إنه يتطلع لتعزيز تضافر الجهود لتطبيق الاتفاقية والانخراط في حوار مثمر وطموح مع الدول التي لم تصدق عليها بعد.
    27. El orador subraya la necesidad de seguir procurando la adhesión universal a la Convención y al Protocolo II Enmendado, así como la cooperación con los Estados que aún no sean Partes en la Convención. UN 27- وأكد ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تأمين انضمامٍ عالمي للاتفاقية وللبروتوكول الثاني المعدل، فضلاً عن التعاون مع الدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    Se instó a todos los Estados, en particular a los que habían ratificado recientemente el Tratado, a establecer contacto con los Estados que aún no lo hubieran ratificado, compartir sus experiencias al respecto y alentar a que se realicen más ratificaciones. UN وجرى حث جميع الدول، ولا سيما الدول التي صدّقت مؤخرا على المعاهدة، على أن تتعامل مع الدول التي لم تصدّق عليها بعد، وأن تتبادل معها خبراتها في مجال التصديق على المعاهدة، وأن تقوم بتشجيع المزيد من التصديقات عليها.
    Medida 13: Durante el ejercicio de la presidencia del Grupo de los Ocho en 2010, el Canadá puso en marcha una iniciativa continua mediante la cual se formularon declaraciones diplomáticas en nombre del Grupo dirigidas a Estados que todavía no habían ratificado el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. UN الإجراء 13: قامت كندا في إطار رئاستها لمجموعة البلدان الثمانية في عام2010 بإطلاق مبادرة مستمرة لإجراء اتصالات دبلوماسية نيابة عن مجموعة البلدان الثمانية مع الدول التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    No obstante, preocupa al Comité que no se considere que esos delitos formen parte de los acuerdos concertados con Estados que no han ratificado el Protocolo y que no está previsto decretar extradiciones de no existir un acuerdo bilateral, aunque el otro Estado haya ratificado el Protocolo. UN ولكن تشعر اللجنة بالقلق لكون تلك الجرائم لا تعتبر مدرجة في الاتفاقات المبرمة مع الدول التي لم تُصدق على البروتوكول، ولأنه لا يتم إصدار حكم يقضي بتسليم المطلوبين في حال عدم وجود اتفاق ثنائي، حتى وإنْ صدّقت الدولة الأخرى على البروتوكول.
    Se ha puesto en contacto con Estados que aún no han concertado esos protocolos y está dispuesto a ayudar con su aplicación. UN وقد أجرت اتصالات مع الدول التي لم تُبرم بعد مثل هذه البروتوكولات وأنهاي على استعداد لمساعدة تلك الدول في تنفيذ البروتوكولات.
    La declaración efectuada hace unos momentos por el Embajador de Malasia demuestra que los Estados Partes en el Tratado seguirán cooperando con los Estados que todavía no han adherido al Tratado. UN فالبيان الذي أدلى به قبل قليل السفير اسماعيل رزالي، ممثل ماليزيا، يبين أن الدول اﻷطراف في المعاهدة ستواصل التعاون مع الدول التي لم تنضم بعد الى المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more