Mi delegación está de acuerdo con la opinión de que el desarrollo es un proceso y que se lo debe entender como tal. | UN | ويتفق وفدي مع الرأي القائل بأن التنمية عملية مستمرة، ويجب النظر إليها بهذا الشكل. |
Luego de lo dicho, convenimos con la opinión de que la remoción de minas no puede resolver por sí misma el problema. | UN | وإذ قلنا ذلك، نتفق مع الرأي القائل بأن إزالة اﻷلغام وحدها لا يمكن أن تحل المشكلة. |
Sin embargo, sí coincido con la opinión de que el apellido es parte importante de la identidad de cada persona, cuya protección es un elemento clave del artículo 17. | UN | على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧. |
Estoy de acuerdo en que el Registro de Armamentos Convencionales tiene gran importancia para esas actividades. | UN | وانني متفق مع الرأي القائل بأن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما في هذه الجهود. |
Estoy de acuerdo en que nuestro futuro dependerá de la manera en que sepamos encarar las reformas que necesita nuestra Organización. | UN | وأنا أتفق مع الرأي القائل بأن مستقبلنا يعتمد على طريقتنا فـــي تناول الاصلاحـات الضرورية لمنظمتنا. |
Sin embargo, sí coincido con la opinión de que el apellido es parte importante de la identidad de cada persona, cuya protección es un elemento clave del artículo 17. | UN | على أني اتفق مع الرأي القائل بأن اسم الفرد جزء مهم من هويته، وأن حمايته أساسية للمادة ١٧. |
Al mismo tiempo, resulta difícil no coincidir con la opinión de que, sin la reforma del Consejo de Seguridad, la reforma general de las Naciones Unidas será incompleta. | UN | وفي الوقت ذاته، يصعب عدم الاتفاق مع الرأي القائل بأن إصلاح الأمم المتحدة إجمالا سيكون ناقصا بدون إصلاح مجلس الأمن. |
La CARICOM está plenamente de acuerdo con la opinión de que la alianza constituye el elemento clave para la aplicación de la NEPAD. | UN | وتتفق الجماعة تماما مع الرأي القائل بأن الشراكة هي العنصر المهم في تنفيذ مبادرة نيباد. |
Sudáfrica coincide con la opinión de que la red ilícita de material y tecnología nucleares sigue representando un serio riesgo para el régimen de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وتتفق جنوب أفريقيا مع الرأي القائل بأن شبكة المواد والتكنولوجيا النووية غير المشروعة ما زالت تشكل تحديا خطيرا لنظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Bangladesh se mostró en desacuerdo con la opinión de que la realización de los demás derechos humanos era posible sin el derecho al desarrollo. | UN | واختلفت بنغلاديش مع الرأي القائل بأن حقوق الإنسان الأخرى يمكن تحقيقها بدون الحق في التنمية. |
Los Inspectores estuvieron de acuerdo con la opinión de que las disposiciones sobre gobernanza presentaban un reto que estaba afectando al funcionamiento eficiente de la Oficina en lo que al cumplimiento de sus mandatos se refería. | UN | ويتفق المفتشون مع الرأي القائل بأن ترتيبات الحوكمة تمثل تحدياً يؤثر في فعالية قدرة المكتب على تنفيذ ولاياته بكفاءة. |
Está de acuerdo con la opinión de que el tráfico ilícito de estupefacientes, cuando se realiza en gran escala, constituye un crimen de lesa humanidad; sin embargo, por esa razón debería incluirse entre los demás crímenes contra la humanidad. | UN | وأضاف أن وفده يتفق مع الرأي القائل بأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات، عندما يحدث على نطاق واسع، يشكل جريمة ضد اﻹنسانية؛ ومع ذلك، فإنه يفضل تعريفه كجريمة مستقلة. |
Mi delegación está totalmente de acuerdo con la opinión de que la cuestión que tenemos ante nosotros, la administración pública y el desarrollo, es de importancia oportuna y capital para los Estados Miembros. | UN | وإن وفدي يتفق كل الاتفاق مع الرأي القائل بأن البند الذي أمامنا، وهو اﻹدارة العامة والتنمية، حسَن التوقيت ويتسم بأهمية أساسية للدول اﻷعضـــاء. |
Estamos de acuerdo en que fomentarán la complementariedad y la coherencia. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن هذه المقترحات ستعزز التكامل والتساوق. |
Estamos de acuerdo en que nos corresponde a los africanos poner nuestra casa en orden. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن إصلاح البيت اﻷفريقي هو مسؤوليتنا نحن الأفريقيين. |
Los Estados Unidos están de acuerdo en que reviste suma importancia mejorar esta capacidad. | UN | إن الولايات المتحدة تتفق مع الرأي القائل بأن تحسين هذه القدرة أمر ذو أولوية عليا. |
Su delegación está de acuerdo en que la pérdida más perjudicial que puede sufrir una sociedad es la caída de su propio sistema de valores. | UN | ويتفق وفده مع الرأي القائل بأن انهيار نظام القيم هو أكبر خسارة مدمرة يمكن أن يعاني منها أي مجتمع. |
El orador no está de acuerdo en que la diversidad de la información que proporciona la Secretaría refleje su deseo de transparencia. | UN | 25 - وقال إنه يختلف مع الرأي القائل بأن المعلومات المتباينة التي تقدمها الأمانة العامة تجسد رغبتها في الشفافية. |
Primero, estamos de acuerdo en que el desarrollo es responsabilidad de los propios países. | UN | أولاً، نتفق مع الرأي القائل بأن التنمية مسؤولية البلدان نفسها. |
No está de acuerdo, sin embargo, con la idea de que los Estados tienen la obligación de no privar de la nacionalidad a un ciudadano que no tenga ninguna otra y que la nacionalidad no puede perderse a menos que la persona en cuestión haya efectivamente adoptado otra nacionalidad. | UN | غير أن وفد بلده لا يتفق مع الرأي القائل بأن الدول ملزمة بعدم تجريد أي مواطن من الجنسية لا يحمل أية جنسية أخرى وأن الجنسية لا يمكن أن تضيع فعليا ما لم يكن الشخص المعني قد حمل فعلياً جنسية أخرى. |
En este sentido, los países centroamericanos y la República Dominicana coincidimos en reconocer que la cultura de paz se construye diariamente, en la cotidianidad. | UN | وفي هذا الصدد، تتفق بلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية مع الرأي القائل بأن ثقافة السلام يجب بناؤها يوماً بعد يوم. |
La delegación del Sr. Tiriticco se muestra de acuerdo con la opinión según la cual la inmunidad de jurisdicción penal extranjera tiene carácter procesal y no exime a la persona afectada de las normas sustantivas de derecho penal que le sean aplicables. | UN | 7 - كما أعرب عن اتفاق وفده مع الرأي القائل بأن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تتسم بطابع إجرائي ولا تعفي الشخص المعني من القواعد الموضوعية المنطبقة للقانون الجنائية. |