| También sientan la base jurídica para garantizar el derecho de la mujer a la igualdad con el hombre en la familia y la vida pública. | UN | وتعد أيضا بمثابة اﻷساس القانوني الذي يكفل للمرأة الحق في المساواة مع الرجل في اﻷسرة والحياة العامة. |
| Mediante la ley de Nacionalidad de 1998 se enmendó esta disposición y se dio a la mujer plena igualdad con el hombre en la elección de la nacionalidad de sus hijos. | UN | وتم تعديل هذا النص بموجب قانون الجنسية لعام ١٩٨٨ الذي منح المرأة المساواة الكاملة مع الرجل في تقرير جنسية أطفالها. |
| Por tanto, no hay motivo para que no participen en pie de igualdad con los hombres en foros internacionales. | UN | ولذا ليس ثمة من سبب يمنعها من المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في المحافل الدولية. |
| En razón de múltiples factores, las mujeres no han podido competir con los hombres en lo que hace al cumplimiento de estas condiciones. | UN | ونظرا لعوامل عديدة، لم تتمكن المرأة من التنافس مع الرجل في الوفاء بهذه الشروط. |
| C. Igualdad de participación de la mujer en el sistema judicial 235 | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في نظام المحاكم |
| Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en lo tocante a la adquisición, el cambio o el mantenimiento de su nacionalidad. | UN | 7 - وأردفت قائلة إن للمرأة الحق على قدم المساواة مع الرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
| Puede decirse que las mujeres de Samoa gozan de una plena igualdad con el hombre en lo que se refiere al acceso a la ley y a todos los demás procesos. | UN | يمكن القول إن المرأة في ساموا تتساوى مع الرجل في القانون وفي جميع العمليات الأخرى. |
| A esos efectos, la mujer eritrea goza del derecho legítimo a la igualdad de acceso y oportunidades con el hombre en la esfera de la educación. | UN | وتحقيقاً لذلك، تتمتع المرأة الأريترية بالحق الشرعي في إمكانية الوصول المتساوي وتكافؤ الفرص مع الرجل في ميدان التعليم. |
| Igualdad de derechos con el hombre en la vida política y pública | UN | المساواة في الحقوق مع الرجل في الحياة السياسية والعامة |
| Tanto en la esfera pública como privada, desde los niveles máximos de decisión gubernamental hasta los hogares, se sigue denegando a las mujeres la posibilidad de participar en pie de igualdad con el hombre en las decisiones que afectan su vida. | UN | لا زالت المرأة محرومة من فرص المشاركة على قدم المساواة مع الرجل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها سواء في المجالات العامة أو الخاصة، ومن أعلى مستويات اتخاذ القرار في الحكومة إلى الأسر المعيشية. |
| Las mujeres pueden participar en pie de igualdad con los hombres en los aspectos culturales de la vida en la República Democrática Popular Lao. | UN | والمرأة قادرة على الاشتراك على قدم المساواة مع الرجل في جوانب الحياة الثقافية في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
| Las mujeres han alcanzado la plena igualdad con los hombres en los asuntos conyugales y familiares, y pueden transmitir su apellido a sus hijos. | UN | واكتسبت المرأة المساواة التامة مع الرجل في الشؤون الزوجية والعائلية، وأصبح في إمكانها أن تعطي اسم عائلتها إلى أولادها. |
| La UNESCO espera también prestar una atención especial a los derechos fundamentales de las mujeres y, en particular, garantizar que éstas puedan ejercer la totalidad de sus derechos y participar más activamente y en pie de igualdad con los hombres en todos los aspectos de la vida social. | UN | كما تنص أيضا على تكريس حيزا عريضا للحقوق اﻷساسية للمرأة وبخاصة العمل على منح المرأة إمكانية ممارسة حقوقها كاملة والمشاركة بصورة أكثر نشاطا وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع جوانب الحياة الاجتماعية. |
| Igual participación de la mujer en la prevención de conflictos, la gestión y la solución de conflictos, y la consolidación de la paz posterior a los conflictos. | UN | مشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في منع الصراعات ومعالجتها وتسويتها، وفي إحلال السلام في مرحلة ما بعد الصراع. |
| En ese proyecto se hace hincapié en la importancia de la igualdad entre los sexos y de la participación de la mujer en pie de igualdad en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويؤكد هذا المشروع أهمية المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عمليات اتخاذ القرارات. |
| " Artículo 1. Las mujeres tendrán iguales derechos que los hombres en todas las esferas de la vida económica, social, cultural y política del Estado. | UN | المادة 1: تتساوى المرأة مع الرجل في جميع مجالات الحياة السياسية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية في الدولة. |
| La representación desigual de las mujeres en la adopción de decisiones privaba a los países de talentos y conocimientos, así como de estilos diferentes de adoptar decisiones. | UN | فعدم تمثيل المرأة على قدم المساواة مع الرجل في عملية صنع القرار يحرم البلدان من موهبة وحكمة وكذلك من أساليب متنوعة لصنع القرار. |
| Este Artículo tiene por objeto velar por que se confiera a la mujer el mismo trato que a los hombres en el ámbito de la participación diplomática e internacional. | UN | تسعى هذه المادة إلى كفالة منح المرأة فرصة متكافئة مع الرجل في مجال المشاركة الدبلوماسية والدولية. |
| Para ello, considera esencial una representación equitativa de mujeres y hombres en todos los procesos de adopción de decisiones. | UN | وتعتبر المساواة في تمثيل المرأة مع الرجل في جميع عمليات صنع القرار ضرورية لتحقيق هذا التطور. |
| Sobre la base de la Constitución y la Ley de la nacionalidad de la República de Macedonia, las mujeres tienen garantizados los mismos derechos que el hombre en relación con la nacionalidad de los hijos. | UN | وبموجب الدستور، تمنح المرأة في جمهورية مقدونيا حقوقا متساوية مع الرجل في ما يتعلق بجنسية أطفالهما. |
| Si bien la mujer tiene el derecho de representar al Gobierno en el plano internacional, no hay una representación equitativa de las mujeres y los hombres en esos cargos. | UN | مع أن للمرأة الحق في تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي، فإنها لا تتساوى مع الرجل في هذه المناصب. |
| Artículo 2. Las mujeres tendrán iguales derechos que los hombres a votar y ser elegidas para los órganos supremos locales y del Estado. | UN | المادة 2: تتساوى المرأة مع الرجل في حق الاقتراع وفي حق الترشيح للمناصب في أجهزة الدولة العليا والمحلية. |
| El proceso de planificación de la India está plenamente comprometido con la capacitación de la mujer para que éstas sean socias en igualdad de condiciones en materia de desarrollo. | UN | وتلتزم عملية التخطيط في الهند التزاما تاما بتمكين المرأة من أن تصبح شريكة على قدم المساواة مع الرجل في التنمية. |
| Ha explicado ya que la mujer es igual al hombre en derechos y obligaciones, tanto ante la ley como en la práctica. | UN | وأضاف أنه قد سبق له أن شرح أن المرأة متساوية مع الرجل في الحقوق والواجبات، سواء في القانون أو في الممارسة. |
| Todas las medidas apropiadas para garantizar la igualdad de derechos de la mujer y el hombre en la esfera de la educación | UN | تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان المساواة في الحقوق مع الرجل في ميدان التعليم |
| 38. El Estado garantiza el ejercicio del derecho de las mujeres a votar mediante el respeto del mismo derecho que tienen los hombres a participar en las elecciones y ser elegidos a los organismos estatales electos de acuerdo con la legislación de Turkmenistán. | UN | 38- تضمن الدولة تنفيذ منح المرأة حق التصويت من خلال احترام الحقوق المتساوية مع الرجل في التصويت وفي الترشيح في الهيئات المنتخبة للدولة وفقاً لقوانين البلاد. |
| Mi respuesta fue que estaba en desacuerdo con el presidente en cómo manejar un gobierno, pero que la discusión sobre si él era socialista o Marxista o Keniata, era una distracción estúpida. | Open Subtitles | إجابتني كانت أنني أختلف مع الرجل في كيفية إدارة حكومتة, ولكن الحديث عن كونه شيوعيًاو اشتراكيًا |