Varias delegaciones recibieron con satisfacción las iniciativas del Fondo llevadas a cabo con dirigentes religiosos para la promoción de la salud genésica. | UN | ورحب عدد من الوفود بمبادرات الصندوق مع الزعماء الدينيين لتشجيع الصحة اﻹنجابية. |
Recuadro 3 Asociación con dirigentes religiosos del Yemen | UN | الإطار 3: الشراكة مع الزعماء الدينيين في اليمن |
Además, siguió colaborando con los dirigentes religiosos para prevenir la violencia sexual y la violencia basada en el género. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية العمل مع الزعماء الدينيين بشأن الوقاية من العنف الجنسي والجنساني. |
Al mismo tiempo, el UNICEF trabaja con los dirigentes religiosos del Sudán y las universidades de Puntlandia y Somalilandia para conseguir un cambio en la actitud de la jerarquía islámica de Somalia, dirigido a prohibir la mutilación genital femenina. | UN | وفي الوقت نفسه تعمل اليونيسيف مع الزعماء الدينيين من السودان ومع جامعات بونتلاند وصوماليلاند لتحقيق تغيير في موقف القيادات الإسلامية في الصومال تجاه حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Mediante esos proyectos, trabajamos en estrecha colaboración con líderes religiosos en Noruega e internacionalmente. | UN | ومن خلال هذه المشاريع، نعمل عن كثب مع الزعماء الدينيين في النرويج وعلى الصعيد الدولي. |
Desea saber si el Gobierno dialoga con los líderes religiosos para alentar en ellos un deseo de cambio desde las comunidades religiosas y la evolución hacia un código civil unificado. | UN | وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الحكومة تتحدث مع الزعماء الدينيين لتشجيع الرغبة في التغيير من داخل الطوائف الدينية والسير نحو قانون مدني موحد. |
Deberán realizarse esfuerzos para que el Estado Parte proporcione un sistema eficaz de vigilancia de su situación en estrecha cooperación con las autoridades religiosas y comunitarias. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
:: Reuniones bisemanales con dirigentes religiosos | UN | :: اجتماعات كل أسبوعين مع الزعماء الدينيين |
Por ejemplo, en el Níger la colaboración con dirigentes religiosos tradicionales fue eficaz para cambiar la actitud de la población en general, en particular de los encargados de adoptar decisiones sobre las cuestiones de población y desarrollo. | UN | ففي النيجر، على سبيل المثال، وجد أن التعاون مع الزعماء الدينيين التقليديين فعال في تغيير مواقف السكان عموما وصناع القرار بصفة خاصة فيما يتعلق بقضايا السكان والتنمية. |
En sus visitas a ambas capitales, la misión tuvo tres reuniones con dirigentes religiosos, que se celebraron inmediatamente después de una reunión conjunta muy satisfactoria de dirigentes religiosos de ambos países que tuvo lugar en Addis Abeba y Asmara. | UN | 30 - وأثناء وجود البعثة في كل من العاصمتين، عقدت لقاءات مع الزعماء الدينيين. وحدث ذلك في أعقاب اجتماع مشترك بين القادة الدينيين في البلدين عقد في أديس أبابا وأسمرة وحقق نجاحا باهرا. |
También en consonancia con la cultura de paz está el manual brasileño sobre diversidad religiosa y derechos humanos, que se publicó después de un proceso de consultas con dirigentes religiosos durante casi un año y medio. | UN | ومما يتفق مع ثقافة السلام أيضا دليل البرازيل إلى التنوع الديني وحقوق الإنسان، الذي صدر بعد عملية للمشاورات مع الزعماء الدينيين اضطُلع بها على مدى عام ونصف تقريبا. |
La Misión también prestó apoyo a los esfuerzos realizados a nivel regional mediante la elaboración de informes regionales, el intercambio de información y el establecimiento de contactos, el seguimiento y los intercambios con dirigentes religiosos y la red regional de paz. | UN | ودعمت البعثة أيضا الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من خلال إعداد التقارير وتبادل المعلومات والتواصل إقليميا والمتابعة والحوار مع الزعماء الدينيين وشبكة السلام الإقليمية. |
La UNAMI también reforzó su cooperación con dirigentes religiosos y tribales en los niveles nacional y provincial en cuanto asociados clave en el apoyo a la inclusión de la mujer en las negociaciones. | UN | وعززت البعثة أيضا تعاونها مع الزعماء الدينيين والقبليين على الصعيد الوطني وصعيد المحافظات بصفتهم شركاء رئيسيين في دعم إشراك المرأة في المفاوضات. |
Si bien en general todavía queda mucho por hacer, el UNFPA ha invertido en asociaciones para establecer sistemas locales de datos, incorporar esta base de pruebas en la elaboración de políticas nacionales, facilitar la participación de las comunidades pobres en la planificación y supervisión de los servicios, y fortalecer el diálogo con los dirigentes religiosos y comunitarios. | UN | وفي حين لا يزال يتعين إحراز المزيد من التقدم إجمالا، فقد استثمر الصندوق في الشراكات الرامية إلى إقامة نظم محلية للبيانات، وتوظيف هذه البيانات في عملية صياغة السياسات، وتيسير مشاركة المجتمعات المحلية الفقيرة في تخطيط الخدمات ورصدها، وتعزيز الحوار مع الزعماء الدينيين والمحليين. |
Nuestra experiencia muestra, por ejemplo, que el tratamiento del VIH en algunas comunidades debe ir acompañado del diálogo con los dirigentes religiosos y las instituciones religiosas que puedan llegar a toda la comunidad que corre peligro. | UN | وتجربتنا تبين، على سبيل المثال، أن علاج فيروس نقص المناعة البشرية في بعض المجتمعات المحلية يجب أن يكون مصحوبا بالحوار مع الزعماء الدينيين والمؤسسات الدينية، بما يبني قنوات الاتصال مع كامل المجتمع المحلي المعرّض للخطر. |
:: 4 reuniones consultivas para promover el proceso de paz con los dirigentes religiosos y tradicionales, las organizaciones de mujeres y de la sociedad civil, la comunidad empresarial, los miembros de la diáspora, las mujeres y los grupos de jóvenes sobre estrategias para impulsar el proceso de paz | UN | :: عقد 4 اجتماعات تشاورية بهدف الترويج لعملية السلام مع الزعماء الدينيين والتقليديين، والمنظمات النسائية ومنظمات المجتمع المدني، ومجتمع الأعمال، والمواطنين الصوماليين في الشتات، والجماعات النسائية والشبابية، لوضع استراتيجيات للترويج لعملية السلام |
Tanto la Asamblea Constituyente como el nuevo Parlamento Federal serán elegidos por 135 dirigentes tradicionales después de celebrar consultas con líderes religiosos, intelectuales, jóvenes, mujeres y empresarios. | UN | وسيقوم 135 زعيما تقليديا باختيار كل من الجمعية التأسيسية والبرلمان الاتحادي الجديد بعد إجراء مشاورات مع الزعماء الدينيين والمثقفين والشباب والنساء وأصحاب الأعمال. |
Formé una junta comunitaria con líderes religiosos, padres y algunos profesores de otras escuelas. | TED | لذا شكلت مجلسًا مجتمعيًّا مع الزعماء الدينيين والآباء وبعض المعلمين من المدارس الأخرى. |
Al Comité también le preocupa que no se haya empezado a trabajar de manera sistemática con líderes religiosos, creadores de opinión y medios de comunicación de masas, entre otros, para combatir y transformar las actitudes y las prácticas discriminatorias relativas a las tareas y las funciones de mujeres y niñas. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لعدم بذل جهود منهجية، ولا حتى مع الزعماء الدينيين وصناع الرأي ووسائل الإعلام، بغية مكافحة وتغيير أنماط السلوك والممارسات السلبية المتعلقة بمهام النساء والفتيات وأدوارهنّ. |
Las alianzas son esenciales. Sabemos que necesitamos establecer vínculos más sólidos con los líderes religiosos. | UN | فالشراكة أمر ضروري ونحن ندرك أيضا أن علينا أن نقيم روابط أوثق مع الزعماء الدينيين. |
El Ministerio de Educación trabaja con los líderes religiosos para garantizar que en los programas de estudio se presenten ideas que no sean proclives a la radicalización. | UN | وتعمل وزارة التعليم مع الزعماء الدينيين لضمان ألا تتضمن المناهج المدرسية أفكارا تحمل التطرف. |
Deberán realizarse esfuerzos para que el Estado Parte proporcione un sistema eficaz de vigilancia de su situación en estrecha cooperación con las autoridades religiosas y comunitarias. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تبذل الجهود الكفيلة بضمان نظام رصد فعّال لحالتهم، بتعاون وثيق مع الزعماء الدينيين وزعماء المجتمع. |
68. El programa fue importante porque captó la participación de los líderes religiosos musulmanes, algunos de los cuales no creían que fuera necesario impartir formación específica sobre los derechos humanos porque consideraban que los derechos humanos y los valores del islam eran parejos. | UN | 68- وقد اتسم هذا البرنامج بالأهمية لتعاونه مع الزعماء الدينيين الإسلاميين، الذين يعتقد بعضهم أن لا حاجة لتعليم حقوق الإنسان بشكل محدد بالنظر إلى التوافق الذي يرونه قائماً بين حقوق الإنسان والقيم التي يتضمنها الإسلام. |
La Relatora Especial celebra consultas con representantes de la Santa Sede; se pregunta si también se mantendrán consultas con líderes de otras religiones. | UN | وقالت إن المقررة الخاصة أجرت مشاورات مع ممثلي الكرسي الرسولي؛ وتساءلت عمّا إذا كانت ستجري مشاورات مع الزعماء الدينيين لديانات أخرى. |