"مع السكان المحليين" - Translation from Arabic to Spanish

    • con la población local
        
    • con las poblaciones locales
        
    • con residentes locales
        
    • a la población local
        
    • con la comunidad
        
    • de la población local
        
    • entre la población local
        
    • con los habitantes locales
        
    • con los residentes locales
        
    • con la gente de
        
    • con los locales
        
    • con la gente del lugar
        
    • con los lugareños
        
    Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. UN ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة.
    En las zonas rurales, a medida que aumentaba el número y el tiempo de permanencia de los refugiados, también se intensificaba la competencia con la población local, ocasionando antagonismo. UN وفي المناطق الريفية، زاد تنافس اللاجئين مع السكان المحليين مع تزايد عددهم وامتداد فترة إقامتهم، مما نجمت عنه العداوة.
    La asistencia se debería orientar a lograr la autosuficiencia de los refugiados y reducir al mínimo su competencia con la población local. UN وينبغي أن تستهدف المساعدة جعل اللاجئين ذوي اكتفاء ذاتي وتقليل تنافسهم مع السكان المحليين.
    Mediante actividades de difusión e información pública, la Corte ha entablado un diálogo con las poblaciones locales y el público en relación con su función, los procedimientos y las investigaciones. UN ومن خلال أنشطة التواصل والإعلام، دخلت المحكمة في حوار مع السكان المحليين والجمهور بشأن دورها وإجراءاتها وتحقيقاتها.
    Esa elevada proporción de refugiados ha dado lugar a tensiones y conflictos frecuentes con la población local. UN ويتسبب وجودهم بهذه اﻷعداد الكبيرة في توترات ومشاحنات متكررة مع السكان المحليين.
    También han seguido reuniéndose con representantes svanos y su relación con la población local sigue siendo excelente. UN وواصلو أيضا الاجتماع مع ممثلي السفانتيين، وظلوا يحتفظون بعلاقات ممتازة مع السكان المحليين.
    Los soldados y oficiales de las FDI evitan todo tipo de confrontación con la población local y velan por que la población sea tratada correctamente. UN وأن جنود وضباط جيش الدفاع الاسرائيلي يتفادون أي مواجهات مع السكان المحليين ويتحققون من معاملة اﻷهالي معاملة لائقة.
    Las reuniones en el municipio permiten analizar esas cuestiones con la población local. UN وتوفر اجتماعات البلديات وسيلة لمناقشة هذه المسائل مع السكان المحليين.
    Esto no sólo creaba ocasiones de interacción con la población local, sino también posibles problemas de seguridad. UN ولا يقتصر هذا الوضع على إتاحة الفرصة للتعامل مع السكان المحليين فحسب، بل إنه يفتح الباب أيضا لمشاكل أمنية محتملة.
    Elogió la colaboración del UNFPA con la población local, las organizaciones de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وأثنى على تعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع السكان المحليين ومنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الدولية.
    No obstante, los aserraderos al aire libre están creando conflictos con la población local. UN ومهما يكن من أمر فإن نشر الأخشاب بالمناشير الكبيرة المنتشر على نطاق واسع يؤدي إلى نزاع مع السكان المحليين.
    Cualquier conducta indebida, o incluso cualquier sospecha de actuación incorrecta, tiene efectos perjudiciales en las relaciones con la población local. UN وذكر أن أي سوء سلوك، بل وأي تصوُّر لوجود سوء سلوك، له تأثير مدمر على العلاقات مع السكان المحليين.
    La UNESCO viene colaborando con la población local para mejorar la calidad del programa mediante la adición de un componente de tecnología de la información y las telecomunicaciones. UN وتتعاون اليونسكو مع السكان المحليين للارتقاء بنوعية البرنامج من خلال إضافة عنصر مخصص لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La Comisión considera que los proyectos de efecto rápido pueden ser un instrumento valioso para fortalecer los nexos de las misiones con la población local. UN ترى اللجنة أن مشاريع الأثر السريع يمكن أن تكون أداة قيّمة لتعزيز روابط البعثات مع السكان المحليين.
    Uno de los componentes esenciales de ese proyecto era compartir las nuevas fuentes de agua con la población local. UN وكان تقاسم أية مصادر جديدة للمياه مع السكان المحليين يشكل حجر زاوية في ذلك المشروع.
    En todos los casos los contratos se aprobaron sin una consulta apropiada con las poblaciones locales afectadas, y la Oficina siguió tropezando con considerables dificultades para obtener información básica sobre las concesiones y los concesionarios. UN وفي جميع الحالات، تمت الموافقة على العقود دون التشاور على النحو الواجب مع السكان المحليين المتأثرين، وظل المكتب الميداني يواجه صعوبات كبيرة في الحصول على معلومات أساسية عن الامتيازات وأصحابها.
    Sin embargo, la interacción con las poblaciones locales respecto del proyecto se ha rezagado respecto de las actividades de construcción y despliegue. UN غير أن التواصل مع السكان المحليين بشأن المشروع لم يحدث بطريقة تتواكب مع أنشطة التشييد وبدء التشغيل.
    :: Reuniones quincenales con residentes locales en las zonas de separación y limitación para mejorar el conocimiento del mandato de la FNUOS UN :: عقد اجتماعات مرة كل أسبوعين مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحددتي السلاح لزيادة الوعي بولاية القوة
    Se consideró que la sensibilidad frente a la población local era necesaria para asegurar el éxito de los programas gubernamentales. UN ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية.
    Así que tuvimos que utilizar protocolos especiales para no contaminar el medio ambiente con nuestra presencia y también tratamos compartir con la comunidad, con la comunidad indígena, nuestros descubrimientos. TED لذلك توجب علينا اتباع بروتوكولات خاصة حتى لا نلوث البيئة بوجودنا، وحاولنا أيضا أن نتشارك الأمر مع المجتمع المحلي، أن نتشارك اكتشافاتنا مع السكان المحليين.
    Esos proyectos siguen siendo esenciales para que la FPNUL fomente la confianza de la población local y obtenga su apoyo. UN وتظل هذه المشاريع أساسية حتى يتسنى لقوة الأمم المتحدة بناء الثقة مع السكان المحليين ودعمهم.
    El hecho de que la situación laboral de ese personal fuera diferente a la de los funcionarios no ha planteado dificultades entre la población local ni ha comprometido en modo alguno los objetivos políticos de la misión. UN واختلاف مركزهم عن مركز الموظفين لم يتسبب في أية صعوبات مع السكان المحليين ولم يخل باﻷهداف السياسية للبعثة بأي شكل.
    El proyecto se basa en un estudio socioeconómico participativo y mecanismos para un diálogo transparente con los habitantes locales en los procesos de planificación y gestión. UN ويقوم المشروع على المسح الاجتماعي - الاقتصادي التشاركي وعلى آلية حوار شفافة مع السكان المحليين ضمن عمليتي التخطيط والإدارة على حد سواء.
    Algunos destacamentos locales de la Policía Nacional han establecido relaciones constructivas con los residentes locales. UN وأقامت بعض الفصائل المحلية للشرطة الوطنية الهايتية علاقات بناءة مع السكان المحليين.
    Creo que tenemos un problema con la gente de aquí. -Y pensé que... Open Subtitles أظن أنه لدينا مشكلة هنا مع السكان المحليين و ظننت أنه ربما
    No quiero, en modo alguno, relaciones con los locales. Open Subtitles التعليمات تمنع التآخي مع السكان المحليين.
    Cuando estoy en Los Ángeles, hago lo que Byron hacía cuando viajaba, que era andar con la gente del lugar. Open Subtitles عندما أكون في لوس انجليس، أفعل ما فعله بايرون في الواقع عندما كان مسافرا، وهو شنق مع السكان المحليين.
    Eso significa misiones de reconocimiento en áreas no permitidas y mantener contacto con los lugareños. Open Subtitles هذا يعني ان المنطقة غير امنة ويجب علينا التقارب مع السكان المحليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more