"مع السلطات الوطنية المختصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las autoridades nacionales competentes
        
    • con las autoridades nacionales pertinentes
        
    En general, una solicitud de asistencia de los Estados Miembros permitiría a un asesor interregional llevar a cabo una misión exploratoria con el fin de discutir con las autoridades nacionales competentes la forma de abordar los problemas pertinentes. UN وعموما، يتيح طلب المساعدة المقدم من الدول اﻷعضاء للمستشار اﻷقاليمي الاضطلاع بمهمة استكشافية من أجل أن يبحث مع السلطات الوطنية المختصة كيفية معالجة المشاكل ذات الصلة.
    Estos programas se organizan en colaboración con las autoridades nacionales competentes y se llevan a cabo en los centros de capacitación gubernamentales o en instituciones docentes nacionales. UN وتنظم هذه البرامج بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة وتجرى في مراكز التدريب الحكومية أو مؤسسات التدريب اﻷكاديمية الوطنية.
    Por medio de informes de evaluación de amenazas que fueron compartidos con las autoridades nacionales, y la coordinación periódica con las autoridades nacionales competentes sobre las cuestiones de seguridad relacionadas con el proceso electoral UN من خلال تقارير تقييم التهديدات التي تم تبادلها مع السلطات الوطنية والتنسيق المنتظم حول القضايا الأمنية المرتبطة بالعملية الانتخابية مع السلطات الوطنية المختصة
    En general, la solicitud de asistencia de un Estado Miembro permite a un asesor interregional emprender una misión exploratoria para analizar con las autoridades nacionales pertinentes cómo enfocar los problemas de que se trate. UN وعموما، يتيح طلب المساعدة المقدم من الدول اﻷعضاء للمستشار اﻷقاليمي الاضطلاع بمهمة استكشافية من أجل أن يبحث مع السلطات الوطنية المختصة كيفية معالجة المشاكل ذات الصلة.
    La UNMIL ha seguido trabajando en estrecha colaboración con las autoridades nacionales pertinentes para formular y ejecutar una estrategia amplia para el regreso de los oficiales gubernamentales a sus esferas de autoridad. UN 32 - تواصل البعثة العمل على نحو وثيق مع السلطات الوطنية المختصة من أجل وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإعادة المسؤولين الحكوميين إلى مجالات ممارسة سلطاتهم.
    Tanto el ACNUDH como los relatores especiales siguen trabajando con las autoridades nacionales competentes y otras partes interesadas para promover y proteger los derechos humanos en Camboya. UN ويتواصل عمل كل من المفوضية والمقرر الخاص مع السلطات الوطنية المختصة والجهات المعنية الأخرى من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كمبوديا؛
    244. Desde 1991, el Secretario ha hecho intensos esfuerzos, utilizando todos los medios oficiales y oficiosos a su alcance, para entablar conversaciones con la Misión Permanente de la Federación de Rusia ante las Naciones Unidas, así como con las autoridades nacionales competentes. UN ٢٤٤ - وقد بذل اﻷمين جهودا كبيرة منذ ١٩٩١، مستخدما جميع الوسائل الرسمية وغير الرسمية المتاحة، للدخول في مناقشات مع البعثة الدائمة للاتحاد الروسي لدى اﻷمم المتحدة، وكذلك مع السلطات الوطنية المختصة.
    Con ese propósito, se mejorará en determinadas subregiones la coordinación de la asistencia técnica bilateral y multilateral para combatir el tráfico ilícito de estupefacientes y de sus precursores, teniéndose en cuenta las prioridades nacionales y manteniéndose un diálogo constante con las autoridades nacionales competentes. UN وتحقيقا لهذا الهدف سيجري، في بعض اﻷقاليم الفرعية، تحسين تنسيق المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف مع مراعاة اﻷولويات الوطنية وفي حوار مستمر مع السلطات الوطنية المختصة.
    En consecuencia, también se aplica el programa SOLVE en el marco de los programas nacionales de trabajo digno, en colaboración con las autoridades nacionales competentes y con organizaciones de empleadores y trabajadores, así como especialistas en formación, servicios públicos, profesionales de la salud y seguridad y organizaciones no gubernamentales. UN ولهذا يجري تنفيذ برنامج " SOLVE " أيضا في إطار البرامج القطرية للعمل اللائق، بالتعاون مع السلطات الوطنية المختصة ومنظمات أرباب العمل ونقابات العمال، وكذلك في إطار برامج تدريب الأخصائيين ومقدمي الخدمات العامة والعاملين في مجال السلامة والصحة، وفي المنظمات غير الحكومية.
    Dentro de los límites de sus mandatos, las misiones de las Naciones Unidas en los países afectados deberían aplicar el enfoque coordinado de la Organización respecto del desarme, la desmovilización, la repatriación, el reasentamiento y la reintegración del LRA, con carácter prioritario y en coordinación con las autoridades nacionales competentes. UN وينبغي لبعثات الأمم المتحدة في البلدان المتضررة أن تقوم، في حدود ولاياتها وعلى سبيل الأولوية، بتنفيذ نهج الأمم المتحدة المنسق بشأن نزع سلاح مقاتلي جيش الرب للمقاومة وتسريحهم وإعادتهم إلى أوطانهم وإعادة توطينهم وإعادة إدماجهم بالتنسيق مع السلطات الوطنية المختصة.
    El Grupo estimó que en la cooperación bilateral y multilateral en la asistencia financiera deberían tenerse íntegramente en cuenta las prioridades nacionales formuladas con arreglo a los planes, los programas y las estrategias forestales nacionales de los países receptores y que deberían perfeccionarse los procesos consultivos con las autoridades nacionales competentes. UN ٤٦ - وارتأى الفريق أنه ينبغي للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف في مجال المساعدة المالية أن يراعي تماما اﻷولويات الوطنية التي توضع في إطار الخطط الوطنية للبلدان المتلقية، وبرامجها واستراتيجيتها في مجال الغابات، وينبغي تعزيز عمليات التشاور مع السلطات الوطنية المختصة.
    " Con ese propósito, se mejorará en determinadas subregiones la coordinación de la asistencia técnica bilateral y multilateral para combatir el tráfico ilícito de estupefacientes y de sus precursores, teniéndose en cuenta las prioridades nacionales y manteniéndose un diálogo constante con las autoridades nacionales competentes. " UN " ولهذه الغاية، سيجري، في بعض اﻷقاليم الفرعية، تحسين تنسيق المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تقدم لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والسلائف، مع مراعاة اﻷولويات الوطنية وفي حوار مستمر مع السلطات الوطنية المختصة " .
    En cuanto al artículo 21 de la Convención sobre los Derechos del Niño, Maldivas conviene en iniciar consultas con las autoridades nacionales competentes y con otros países islámicos que no hayan formulado reservas sobre ese artículo, con miras a presentar una declaración interpretativa en la que se aclaren las formas alternativas de cuidado (Kafalah según la sharia islámica) que hay en Maldivas. UN أما بخصوص المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، تقبل ملديف ببدء مشاورات مع السلطات الوطنية المختصة وسائر البلدان الإسلامية التي سحبت تحفظها على هذه المادة بغية تقديم إعلان تفسيري تبين فيه أن لملديف أشكالاً بديلة للرعاية (الكفالة بموجب الشريعة الإسلامية).
    En cuanto al artículo 21 de la Convención sobre los Derechos del Niño, Maldivas conviene en iniciar consultas con las autoridades nacionales competentes y con otros países islámicos que no hayan formulado reservas sobre ese artículo, con miras a presentar una declaración interpretativa en la que se aclaren las formas alternativas de cuidado (Kafalah según la sharia islámica) que hay en Maldivas. UN وبخصوص المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، توافق ملديف على بدء مشاورات مع السلطات الوطنية المختصة وسائر البلدان الإسلامية التي لم تبقِ على تحفظها على هذه المادة بغية تقديم إعلان تفسيري تبين فيه أن لملديف أشكالاً بديلة للرعاية (الكفالة بموجب الشريعة الإسلامية).
    El Secretario General debe examinar con las autoridades nacionales competentes todos los casos en los que la percepción de impuestos de las organizaciones por sus servicios de contratación externa pudiera vulnerar las disposiciones pertinentes de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, y comunicar los resultados del examen a la Asamblea General (párr. 68). UN ينبغي للأمين العام أن يستعرض مع السلطات الوطنية المختصة كافة الحالات التي يمكن أن يكون فيها فرض ضرائب على المنظمات في حالة الخدمات التي تعهد بها إلى مصادر خارجية مخالفا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، كما ينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن نتيجة ذلك إلى الجمعية العامة (الفقرة 68).
    El Secretario General debe examinar con las autoridades nacionales competentes todos los casos en los que la percepción de impuestos de las organizaciones por sus servicios contratados al exterior pudiera vulnerar las disposiciones pertinentes de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, y comunicar los resultados del examen a la Asamblea General (párr. 68). UN ينبغي للأمين العام أن يستعرض مع السلطات الوطنية المختصة كافة الحالات التي يمكن أن يكون فيها فرض ضرائب على المنظمات في حالة الخدمات التي تعهد بها إلى مصادر خارجية مخالفا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، كما ينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا نتيجة ذلك إلى الجمعية العامة (الفقرة 68).
    Actualmente, el PNUMA está celebrando consultas con las autoridades nacionales pertinentes y expertos de cuatro países para determinar las necesidades específicas y el estado de la legislación nacional destinada a aplicar los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente desde la perspectiva de la reducción de la pobreza. UN 73 - يدخل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً مشاورات مع السلطات الوطنية المختصة ومع الخبراء في البلدان الأربع وذلك لتحديد الاحتياجات المعينة، وحالات التشريعات الوطنية لتنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف ذات الصلة بالحد من الفقر.
    14. Las misiones a los países y las visitas de trabajo permiten al Representante evaluar personalmente la situación sobre el terreno, analizar los problemas con las autoridades nacionales pertinentes, reunirse con los desplazados para enterarse de sus inquietudes, y formular recomendaciones prácticas a todas las partes interesadas en abordar las cuestiones. UN 14- تتيح البعثات القطرية وزيارات العمل للممثل تقدير الحالة شخصياً على أرض الواقع ومناقشة القضايا مع السلطات الوطنية المختصة ومقابلة المشردين للاطلاع على المسائل التي تثير قلقهم وتقديم توصيات عملية لجميع الجهات الفاعلة المعنية بمعالجة هذه القضايا.
    4. Invita a los proveedores de asistencia técnica a que presten especial atención a la labor de coordinación en los países anfitriones, incluidas consultas con las autoridades nacionales pertinentes del país anfitrión, para asegurarse de que las actividades de asistencia técnica respondan a las necesidades señaladas; UN 4- يدعو مقدمي المساعدة التقنية إلى التشديد على جهود التنسيق في البلدان المضيفة، بما في ذلك التشاور مع السلطات الوطنية المختصة في البلد المضيف بغية ضمان تلبية أنشطة المساعدة التقنية للاحتياجات المستبانة؛
    Por lo tanto, es imperativo que la comunidad profesional de la estadística, en colaboración con las autoridades nacionales pertinentes en la esfera de la información geoespacial, se mantenga plenamente informada e involucrada en el desarrollo de las capacidades nacionales relativas a la información geoespacial y en el correspondiente establecimiento de infraestructuras nacionales de datos espaciales. UN ولذا، لا بد للأوساط الإحصائية الفنية، بالشراكة مع السلطات الوطنية المختصة في ميدان المعلومات الجغرافية المكانية، أن تظل على علم تام في هذا المجال وأن تصرف همّتها إلى مواصفة تنمية القدرات في مجال المعلومات الجغرافية المكانية الوطنية وإلى ما يرتبط بذلك من ترسيخ للهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more