Dos de los acuerdos se firmaron con el Mercado Común del Sur (MERCOSUR) y con la Comunidad del Caribe. | UN | وقد وقﱢع اتفاقان مع السوق المشتركة للمخروط الجنوبي ومع جماعة منطقة البحـر الكاريبي. |
Comercio con el Mercado Unico Europeo: Seguro de la carga | UN | التجارة مع السوق اﻷوروبية الموحدة: التأمين على شحن البضائع |
En el nuevo entorno político los más interesantes son los planteamientos de política activa que se combinan con el Mercado. | UN | ففي البيئة الجديدة للسياسة العامة، تكون النُهج النشطة في مجال السياسة العامة التي تتمشى مع السوق أمراً مرغوباً فيه. |
Se está estudiando un proyecto de memorando de entendimiento con el Mercado Común del Cono Sur (MERCOSUR), el Grupo Andino y la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | ويجري النظر في الوقت الراهن مع السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ومجموعة بلدان الأنديز. |
Las reglamentaciones y políticas internas deben estar armonizadas con el Mercado o cumplir otros requisitos para la integración económica internacional. | UN | أما اللوائح والسياسات المحلية فإما متوائمة مع السوق أو مع اشتراطات أخرى لتحقيق التكامل الاقتصادي الدولي. |
Ese taller se celebró en colaboración con el Mercado Común para el África Oriental y Meridional (COMESA) y el Consejo Cerealero del África Oriental. | UN | وأُقيمت حلقة العمل هذه بالتعاون مع السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي ومجلس الحبوب لشرق أفريقيا. |
Los tratos de la misma República con el Mercado negro superan en mucho a los de Mandalore. | Open Subtitles | الجمهورية اتفقت مع السوق السوداء لاجل فائض لماندلور |
Tengo que ser capaz de ser arriesgado con el Mercado y no pestañear. | Open Subtitles | يجب أن تكون قادرا على لعب الدجاج مع السوق و لاتغمض عينيك |
39. En lo que se refiere a las adquisiciones, es necesario mejorar la gestión, que la competencia sea más abierta y que la interacción con el Mercado sea más inteligente. | UN | ٣٩ - ومضى قائلا وبالنسبة للشراء فإن هنالك حاجة لتحسين اﻹدارة، وزيادة انفتاح المنافسة، وزيادة التفاعل مع السوق. |
Por otro lado, está comprometida en negociaciones con el Mercado Común del Sur con miras a lograr entre los dos procesos de integración la conformación de una zona de libre comercio en 10 años. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنها تجري مفاوضات مع السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بهدف الاتفاق، ضمن عمليات التكامل، على منطقة للتجارة الحرة في خلال ١٠ سنوات. |
Panamá ha expresado interés en un acuerdo de libre comercio con el Mercado Común Centroamericano y se espera que pueda concertarse a finales del año 2000. | UN | وقد أبدت بنما اهتماما بإبرام اتفاق للتجارة الحرة مع السوق المشتركة لأمريكا الوسطى ويؤمل أن يتحقق ذلك قبل نهاية عام 2000. |
Debemos cambiar los paradigmas actuales y ver de qué manera podemos flexibilizar y liberalizar el mercado de la cooperación para realmente hacer la ayuda coherente y consistente con el Mercado donde se desenvuelve. | UN | ونحن بحاجة إلى تغيير النماذج الحالية وإلى رؤية كيفية جعل سوق التعاون أكثر مرونة وتحررا بغية جعل المعونة متماسكة ومتسقة مع السوق الذي تتطور فيه. |
En cuanto a la solicitud de propuestas con diálogo, una parte de las fases de concepción y desarrollo podría llevarse a cabo durante el procedimiento propiamente dicho, recurriéndose al diálogo con el Mercado. | UN | وفيما يتعلق بطلب العروض مع إجراء حوار، يجوز الاضطلاع بجزء من طوري التصميم والتطوير في إطار عملية الاشتراء ذاتها، وذلك باستخدام الحوار مع السوق. |
B. Evaluación de otras alianzas mundiales y diálogo con el Mercado Común del Sur 25 - 51 8 | UN | باء - تقييم الشراكات العالمية الإضافية والحوار مع السوق المشتركة للجنوب 25-51 7 |
B. Evaluación de otras alianzas mundiales y diálogo con el Mercado Común del Sur | UN | باء - تقييم الشراكات العالمية الإضافية والحوار مع السوق المشتركة للجنوب |
El primer grupo examinó la relación del manejo forestal comunitario con REDD-plus y el segundo grupo se centró en cómo diseñar REDD-plus para equilibrar el estilo de vida tradicional y el compromiso con el Mercado. | UN | وناقش الفريق الأول العلاقة بين الإدارة المحلية للغابات والمبادرة المعززة، بينما ركز اهتمامه على السبل التي يمكن بها تصميم المبادرة المعززة لإيجاد توازن بين الحياة التقليدية والتفاعل مع السوق. |
Los datos no eran plenamente comparables y no se había avanzado mucho en la aplicación de ajustes para ponerlos en consonancia con el Mercado interno; no obstante, los contribuyentes tenían problemas similares. | UN | ولم تكن البيانات قابلة للمقارنة بصورة كاملة بسبب الاختلافات القائمة، ولم تتح تحقيق تقدم كبير في إجراء تسويات للتواؤم مع السوق المحلية؛ غير أن دافعي الضرائب واجهوا صعوبات مماثلة. |
ii) Mayor número de proyectos para los que se movilizan recursos junto con el Mercado Común de África Oriental y Meridional y la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo en apoyo a programas multianuales | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي دعماً للبرامج المتعددة السنوات |
ii) Mayor número de proyectos para los que se movilizan recursos junto con el Mercado Común de África Oriental y Meridional y la Comunidad de África Meridional para el Desarrollo en apoyo a programas multianuales | UN | ' 2` زيادة عدد المشاريع التي تعبّأ لأجلها الموارد بالاشتراك مع السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي دعماً للبرامج المتعددة السنوات |
Tal vez tenemos que empezar con el Mercado en su conjunto. | Open Subtitles | ربمآ يجب ان نبدأ مع السوق كثقب |