La Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
La oficina de Bonn excluyó expresamente del acuerdo suscrito con los asociados en la ejecución la disposición relativa a la presentación de certificados de auditoría. | UN | فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين. |
También es preciso cerciorarse de que antes de iniciar la ejecución de proyectos y subproyectos se firmen con los asociados en la ejecución los acuerdos correspondientes y que éstos se redacten con precisión. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
En otras tres oficinas auxiliares, los subacuerdos con las entidades de ejecución asociadas sufrieron retrasos de dos semanas a ocho meses después de iniciado el proyecto. | UN | وفي ثلاثة مكاتب فرعية أخرى، فإن الاتفاقات الفرعية المعقودة مع الشركاء المنفذين تأجلت من أسبوعين إلى ثمانية أشهر بعد بدء تنفيذ المشروع. |
En sus informes anteriores, la Junta observó que había demoras persistentes en la firma de los acuerdos con los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | ٨٥ - أشار المجلس في تقاريره السابقة الى التأخيرات المستمرة في توقيع الاتفاقات مع الشركاء المنفذين. |
También es preciso cerciorarse de que antes de iniciar la ejecución de proyectos y subproyectos se firmen con los asociados en la ejecución los acuerdos correspondientes y que éstos se redacten con precisión. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات مشاريع ومشاريع فرعية دقيقة الصياغة مع الشركاء المنفذين قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
La Junta opina que hay un margen considerable de mejora mediante una mayor interacción con los asociados en la ejecución. | UN | كما يرى المجلس أن هناك مجالا واسعا للتحسين عن طريق تحقيق تفاعل أفضل مع الشركاء المنفذين. |
La oficina de Bonn excluyó expresamente del acuerdo suscrito con los asociados en la ejecución la disposición relativa a la presentación de certificados de auditoría. | UN | فقد استثنى مكتب بون الحكم المتعلق، تحديدا، بتقديم شهادات مراجعة الحسابات من الاتفاق الموقع مع الشركاء المنفذين. |
No figura como requisito en el acuerdo con los asociados en la ejecución. | UN | ولا يشكل ذلك شرطا في الاتفاق مع الشركاء المنفذين. منظمــة اﻷغــذية والزراعة |
En lo que respecta a la preparación de un manual, tal vez convendría consultar con los asociados en la ejecución y tener en cuenta sus opiniones y sugerencias. | UN | وفيما يتعلق بإعداد الكتيب، قد يكون من المفيد التشاور مع الشركاء المنفذين وأخذ آرائهم ومقترحاتهم بعين الاعتبار. |
El Fondo se pondrá en contacto con los asociados en la ejecución si surge algún problema, que se resolverá caso por caso. | UN | واستطرد يقول إن الصندوق سيتعامل مع الشركاء المنفذين لحل أي مشاكل على أساس كل حالة على حدة. |
La Oficina presentó una serie de propuestas para aclarar y enmendar las disposiciones rectoras de los acuerdos del ACNUR con los asociados en la ejecución. | UN | ووضع المكتب عددا من المقترحات لتوضيح وتعديل الأحكام الناظمة لاتفاقات المفوضية مع الشركاء المنفذين. |
La Oficina del Coordinador para Asuntos de Seguridad coordina las actividades con los asociados en la ejecución para que los fondos se utilicen con celeridad. | UN | ويقوم مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن بالتنسيق مع الشركاء المنفذين من أجل كفالة استخدام الأموال على وجــه السرعــة. |
El programa multinacional requiere una supervisión sistemática y una colaboración activa con los asociados en la ejecución. | UN | ويتطلب البرنامج المشترك بين الأقطار رصدا منتظما ومشاركة استباقية مع الشركاء المنفذين. |
Se celebraron consultas con los asociados en la ejecución a efectos de analizar los mecanismos vigentes y determinar una manera eficaz de incorporar la presentación de informes sobre resultados. | UN | وأُجريت مشاورات مع الشركاء المنفذين بهدف إجراء مسح للآليات القائمة وتحديد طريقة فعالة للقيام بإبلاغ النتائج. |
En esas cartas se autoriza a los destinatarios a prestar asistencia directamente o a delegar la prestación de asistencia mediante la concertación de subacuerdos con las entidades de ejecución asociadas. | UN | فهي تأذن لمن هي موجهة إليهم بالقيام مباشرة بتوصيل المساعدة أو تفويض تنفيذها من خلال وضع اتفاقات فرعية مع الشركاء المنفذين. |
También es preciso cerciorarse de que antes de que se inicie la ejecución de proyectos y subproyectos se firmen con los colaboradores encargados de la ejecución los acuerdos correspondientes y que éstos se redacten con precisión. | UN | وينبغي أيضا ضمان توقيع اتفاقات للمشاريع والمشاريع الفرعية مع الشركاء المنفذين تكون دقيقة الصياغة وذلك قبل الشروع في تنفيذ المشاريع. |
Cuotas adeudadas en virtud de acuerdos con asociados en la ejecución de proyectos | UN | الأقساط المستحقة الدفع بموجب الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين |
191. En su informe anterior, la Junta reiteró su recomendación de que el Fondo siguiese colaborando con sus asociados en la ejecución en relación con la presentación oportuna de informes financieros de utilización. | UN | 191 - كرر المجلس في تقريره السابق توصيته بأن يستمر صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية في التعاون مع الشركاء المنفذين فيما يتعلق بتقديم تقارير الاستخدام المالي في مواعيدها(). |
Reuniones sobre prevención de la explotación sexual con los colaboradores en la ejecución, ONG internacionales y organismos de las Naciones Unidas | UN | اجتماعات بشأن الوقاية من الاستغلال الجنسي مع الشركاء المنفذين والمنظمات غير الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة |
Asimismo, en los acuerdos con los asociados de ejecución no se estipulaban en detalle las actividades que debían llevarse a cabo ni se determinaban los recursos financieros pertinentes ni los requisitos en cuanto a presentación de informes. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقات المبرمة مع الشركاء المنفذين لم تبين بشكل كامل الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها أو تحدد الموارد المالية ذات الصلة أو شروط الإبلاغ. |
Se concluyó un ejercicio del plan de respuesta rápida con los asociados en la ejecución en Suecia en junio de 2006. | UN | أنجزت مهمة وضع خطة الاستجابة السريعة بالاشتراك مع الشركاء المنفذين في السويد في عام 2006. |
Otro elemento clave de las alianzas es la colaboración con los asociados en la implementación. | UN | ومن العناصر الرئيسية الأخرى في الشراكات التعاون مع الشركاء المنفذين. |
El ACNUR ha examinado esta cuestión con los organismos colaboradores en la ejecución, con gran éxito. | UN | وظلت المفوضية تناقش هذه المسألة مع الشركاء المنفذين بقدر كبير من النجاح. |
A fin de garantizar una mejor rendición de cuentas, algunas organizaciones también han empezado a adscribir a su propio personal a las actividades de los asociados en la ejecución, a fin de que asuman responsabilidades en las esferas de la logística, la financiación y la presentación de informes. | UN | ولضمان زيادة المساءلة، شرعت بعض المنظمات أيضا في دمج موظفيها مع الشركاء المنفذين في تحمل المسؤولية عن الجوانب اللوجستية، والتمويل، والإبلاغ. |
Los proyectos que no tuvieron un desempeño satisfactorio están siendo evaluados por oficiales de programas en colaboración con los asociados para la ejecución a fin de determinar las medidas que pueden adoptarse para mejorarlos. | UN | ويجري حاليا استعراض المشاريع التي لا يرقى أداؤها إلى المستوى المطلوب من جانب موظفي البرامج بالتعاون مع الشركاء المنفذين من أجل تحديد التدابير اللازمة من أجل تحقيق تحسن. |
1 En el presente cuadro sólo se registran las actividades sustantivas de capacitación y en consecuencia no se refleja toda la gama de actividades de capacitación iniciadas localmente o en colaboración con asociados de ejecución. | UN | (1) لا يورد هذا الجدول سوى الدورات التدريبية الأساسية، وعليه، فلا يتجلى فيه النطاق الكامل لأنشطة التدريب التي تجرى على النطاق المحلي أو بالاشتراك مع الشركاء المنفذين. |
En consecuencia, son objeto de revisión las directrices pertinentes expuestas en el manual del ACNUR y las cláusulas básicas de los acuerdos que deben concertarse con los organismos de ejecución asociados. | UN | ونتيجة لهذا يجري تنقيح المبادئ التوجيهية ذات الصلة في دليل المفوضية والشروط الموحدة للاتفاقات التي توقع مع الشركاء المنفذين. |