Los otros habían abandonado ya Dubrovnik o habían sido canjeados como prisioneros con los serbios. | UN | أما اﻵخرون فكانوا قد غادروا دوبروفنيك بالفعل أو جرت مبادلتهم كأسرى مع الصرب. |
políticos con los serbios de Bosnia | UN | الصلات السياسية مع الصرب البوسنيين |
Mucho antes de la agresión contra los serbios de Krajina, que ha alcanzado ahora su máxima intensidad, F. Tudjman y su régimen dieron inicio a sus presiones e intensos preparativos para un enfrentamiento con los serbios. | UN | لقد بدأ ف. توجمان ونظامه، قبل شن العدوان على صرب كرايينا بفترة طويلة، ضغوطا واستعدادات مكثفة للدخول في مواجهة مع الصرب. |
La Secretaría subrayó que era indispensable que en cualquier negociación con los serbios se otorgara prioridad al acceso a esas personas. | UN | وشددت اﻷمانة العامة على أن من الضروري في أي مفاوضات تجري مع الصرب منح اﻷولوية للوصول إلى هؤلاء اﻷشخاص. |
También se canceló una reunión que debía celebrarse en Belgrado con serbios de la zona de Gorski Kotar en Croacia, prevista para el 10 de marzo de 1993. | UN | وألغي أيضا اجتماع في بلغراد مع الصرب من منطقة غورسكي كوتار في كرواتيا، كان مقررا عقده في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Dentro del enclave, los dirigentes civiles de la población bosníaca empezaron a negociar con los serbios lo que se denominó las condiciones de la rendición. | UN | وبدأ القادة المدنيون لسكان الجيب البوسنيين التفاوض مع الصرب حول ما أبلغ بأنه شروط الاستسلام. |
Y luego Rusia, por su alianza con los serbios, movilizó a su ejército. | TED | ومن ثم قامت روسيا بحشد جيوشها؛ نظراً لتحالفها مع الصرب. |
Deseamos dejar constancia aquí de que nuestro Consejo se mantiene en contacto con los serbios de Bosnia que han huido del país y con los grupos disidentes clandestinos que se encuentran en la zona controlada por Karadzic, así como con las fuerzas democráticas de la República de Serbia. | UN | ونود أن نشير هنا الى أن مجلسنا على اتصال مع الصرب البوسنيين الذين فروا من البلد ومع الجماعات المعارضة السرية في المنطقة الخاضعة لسيطرة كارادزتش، وكذلك مع القوى الديمقراطية في جمهورية صربيا. |
10. El 6 de febrero, los Copresidentes viajaron a Zvornik, en Bosnia y Herzegovina para seguir de cerca esta situación con los serbios de Bosnia. | UN | ١٠ - وفي ٦ شباط/فبراير، سافر الرئيسان المشاركان الى زفورنيك، في البوسنة والهرسك، لمتابعة هذا التطور مع الصرب البوسنيين. |
- En la refinería de Virovitica se distribuyó una circular en forma de cuestionario en la que se pedía a los trabajadores que dijeran si deseaban trabajar con los serbios. | UN | - وتم تعميم استبيان في مصنع فيروفيتيكا للسكر على العاملين وطلب منهم اﻹجابة عما إذا كانوا يرغبون في العمل مع الصرب. |
Por consiguiente, la UNPROFOR sigue manteniendo el contacto más estrecho posible con los serbios de Bosnia a fin de fiscalizar la ubicación y el bienestar de todos los detenidos y obtener su liberación. | UN | ومن ثم، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تزال مداومة على الاتصال على أوثق نحو ممكن مع الصرب البوسنيين بغية رصد مواقع وجود جميع المحتجزين واﻹطمئنان على سلامتهم والعمل على إطلاق سراحهم. |
Otros participantes recuerdan que en general estaban de acuerdo con la estrategia de la OTAN y trataron de utilizarla como medio de complementar las negociaciones de la UNPROFOR con los serbios. | UN | وأشار مشاركون آخرون أنهم كانوا متفقين مع استراتيجية الناتو بدرجة كبيرة وأنهم سعوا إلى استخدامها كوسيلة لتحبيذ مفاوضات قوة اﻷمم المتحدة للحماية مع الصرب. |
El Presidente explicó que después de la caída de Srebrenica y Žepa, las autoridades gubernamentales bosnias contemplaban favorablemente la posibilidad de intercambiar esas zonas con los serbios. | UN | وشرح الرئيس أنه في أعقاب سقوط سريبرينيتسا وجيبا، أصبحت سلطات الحكومة البوسنية تتطلع إلى إمكانية تبادل هذه المناطق مع الصرب. |
Se recibieron más informes según los cuales el ELK realizaba actividades de " policía " de la comunidad albanesa e imponía castigos a personas acusadas de colaborar con los serbios. | UN | وورد مزيد من التقارير عن قيام جيش تحرير كوسوفا " بتولي مهمة الشرطة " فيما بين الطائفة اﻷلبانية وقيامه بتوقيع العقوبات على متهمين بالتواطؤ مع الصرب. |
Además, los agentes terroristas del denominado Ejército de Liberación de Kosovo continúan acosando a alrededor de 65.000 albaneses católicos de las zonas de Prizren y Djakovica, acusándolos de " complicidad " con los serbios. | UN | وفضلا عن ذلك، يواصل الإرهابيون التابعون لما يسمى بجيش تحرير كوسوفو التحرش بنحو 000 65 من الألبان الكاثوليك في منطقتي بريزرين ودياكوفيتسا، متهمين إياهم " بالتواطؤ " مع الصرب. |
Un tribunal local administrado por las Naciones Unidas los acusó de la detención ilegal, la tortura y el asesinato de cuatro personas de origen étnico albanés sospechosas de colaborar con los serbios en 1998 y 1999. | UN | ووجهت محكمة محلية تديرها الأمم المتحدة إلى الأشخاص الخمسة تهمة القيام بشكل غير قانوني باحتجاز أربعة ينحدرون من أصل ألباني يشتبه في تعاونهم مع الصرب في أثناء عامي 1998 و 1999 وتعذيبهم وقتلهم. |
Nuestro contacto con los serbios es bueno. | Open Subtitles | رجلنا الذي هو في الداخل مع الصرب جيد. |
Las medidas coercitivas entrañarían el peligro de situar a la UNPROFOR en conflicto directo con los serbios quienes, como se señaló anteriormente, se han visto reforzados por elementos armados pertenecientes a diversos grupos extremistas. | UN | فاستعمال القوة ينطوي على خطر وضع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في موقف الصراع المباشر مع الصرب ، الذين باتـوا معززيـن كما جـاء أعـلاه ، بعناصر مسلحة تنتمي الى أشكال متنوعة من الجماعات المتطرفة . |
Permítasenos señalar que la reanudación del tráfico no es una provocación militar, sino una acción de urgencia civil de carácter pacífico y que se ha adoptado esta medida después de fracasar todos los intentos de negociación, directa o indirecta, con los serbios del lugar y contando con la asistencia de los representantes de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia y la UNPROFOR. | UN | ودعنا نشير إلى أن إعادة حركة المرور لا يُعد عملا استفزازيا عسكريا ولكنه اجراء طارئ مدني سلمي، وأنه يجري اتخاذه بعد فشل جميع المحاولات للتفاوض المباشر وغير المباشر مع الصرب المحليين بمساعدة ممثلي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
7. El sábado 24 de abril, Lord Owen se reunió durante más de tres horas con serbios de Bosnia, representados por el Dr. Karadzic, el Presidente de la " Asamblea " de los serbios de Bosnia, Momcilo Krajisnik y el General Mladic. | UN | ٧ - وفي يوم السبت، ٢٤ نيسان/أبريل، عقد لورد اوين اجتماعا مع الصرب البوسنيين في جلسة دامت ما يزيد على ثلاث ساعات، حضرها من الجانب الصربي البوسني دكتور قارادزيتش، ورئيس " الجمعية " الصربية البوسنية، مومسيلو كراييسنيك والجنرال ملاديتش. |
Esas personas son responsables de llevar a cabo una campaña de persecución étnica dirigida contra serbios, romaníes y otros grupos de población minoritarios de Kosovo y contra albaneses de Kosovo a quienes consideraron colaboradores de los serbios o, con más frecuencia, simplemente adversarios políticos de los líderes del ELK. | UN | فهؤلاء الأفراد مسؤولون عن حملة من الاضطهاد كانت موجهة ضد الصرب والروما والأقليات الأخرى من السكان في كوسوفو وضد ألبان كوسوفو الذين كانوا يصنفون إما على أنهم متعاونون مع الصرب أو، وهو الأكثر شيوعا، على أنهم ببساطة من المعارضين السياسيين لقيادة جيش تحرير كوسوفو. |
Según se informa, la policía croata ha actuado correctamente y ha demostrado preocupación por los serbios que aún permanecen, pero sigue habiendo informes de que, cuando la policía croata no está presente, hay casos de hostigamiento e intimidación, e incluso saqueos y quema de casas. | UN | وأفيد بأن الشرطة الكرواتية تصرفت مع الصرب الباقين كما يجب واهتمت بهم. غير أن التقارير استمرت في التحدث عن حصول أعمال تحرش وتهديد، بما في ذلك نهب البيوت وحرقها، لدى غياب الشرطة الكرواتية. |