"مع الضحايا" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las víctimas
        
    • a las víctimas
        
    • con víctimas
        
    • de las víctimas
        
    • a víctimas
        
    • de víctimas
        
    • con sus víctimas
        
    • hacia las víctimas
        
    • las víctimas y
        
    Condenamos ese acto de barbarie y expresamos nuestra solidaridad con las víctimas. UN وإننا نشجب هذا العمل البربري ونعرب عن تضامننا مع الضحايا.
    Nos solidarizamos con las víctimas y sus familiares. UN ونعرب عن تعاطفنا الشديد مع الضحايا وأسرهم.
    La capacitación para fiscales públicos comprenden el abuso de menores, la dinámica del abuso de menores y la comunicación efectiva con las víctimas. UN ويشمل تدريب النواب العامين إساءة معاملة اﻷطفال، وديناميات إساءة معاملة اﻷطفال والاتصالات الفعالة مع الضحايا.
    Curso de capacitación sobre investigación de abusos a menores y cómo prestar atención a las víctimas: preparación psicológica y social UN دورة تدريبية في مجال التحقيق في جرائم الاعتداء على الأطفال وكيفية التعامل مع الضحايا والتأهيل النفسي والاجتماعي.
    Estos instrumentos se utilizan en las entrevistas con víctimas, funcionarios gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. UN واستحدث وسائل للاستخدام في إجراء مقابلات مع الضحايا وموظفي الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Condena en forma absoluta el terrorismo como acto criminal injustificable y reafirma la decisión de la Unión Europea de luchar contra ese mal y su solidaridad con las víctimas. UN وقالت إنها تدين اﻹرهاب إدانة قاطعة بوصفه عملا إجرامياً لا يمكن تبريره، وأكدت من جديد تصميم الاتحاد اﻷوروبي على مكافحة اﻹرهاب وكذلك تعاطفه مع الضحايا.
    Israel agradece al Secretario General su humanidad, su solidaridad con las víctimas y su constante apoyo a la paz. UN وأعرب عن شكره لﻷمين العام ﻹنسانيته ولتضامنه مع الضحايا ولدعمه المستمر للسلام.
    Nuestros corazones están con las víctimas de ambos ataques y sus afligidas familias. UN ونعرب عن تضامننا مع الضحايا والأسر المنكوبة.
    También hay planes para determinar los casos notorios y celebrar audiencias públicas y entrevistas con las víctimas. UN كما ثمة خطط لعرض حالات نموذجية رادعة وإجراء جلسات استماع علنية ومقابلات شخصية مع الضحايا.
    Esa comisión intercambiaba impresiones con las víctimas y supervisaba las actividades de los organismos del Gobierno. UN وتتصل اللجنة مع الضحايا وتضطلع بالإشراف على الوكالات الحكومية.
    Esa comisión intercambiaba impresiones con las víctimas y supervisaba las actividades de los organismos del Gobierno. UN وتتصل اللجنة مع الضحايا وتضطلع بالإشراف على الوكالات الحكومية.
    También hubo reuniones con las víctimas y sus familias, los representantes de la sociedad civil y el personal de las Naciones Unidas. UN وعقدت اجتماعات أيضا مع الضحايا وأسرهم ومع ممثلي المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة.
    La solidaridad con las víctimas y sus familias puede expresarse, entre otras cosas, mediante la prestación de asistencia y apoyo para que traten de superar su pérdida y su dolor. UN والتضامن مع الضحايا وأسرهم يمكن أن يشمل مساعدتهم وتقديم الدعم لهم لمواجهة خسارتهم وحزنهم.
    Sin embargo, es importante señalar que la solidaridad para con las víctimas y la asistencia brindada por la comunidad internacional han sido de gran alcance. UN بيد أنه من المهم ملاحظة النطاق الهائل للتضامن مع الضحايا والمساعدات التي قدمها المجتمع الدولي.
    Debes encontrar algo que te guste, no te arrimes tanto a las víctimas. Open Subtitles يجب عليكي إيجاد شئ تحبينه لا يجب عليك التعمق مع الضحايا
    Debe enseñarse a la policía y al personal de inmigración y demás personal interesado cómo atender a las víctimas traumatizadas. UN وينبغي أن يتلقى أفراد الشرطة وموظفو الهجرة وغيرهم من الموظفين تدريبا يمكنهم من التعامل مع الضحايا المصابين بصدمات.
    Debería desaprobar, al menos, los actos cometidos y expresar su pesar a las víctimas. UN وليس أقل من أنه ينبغي أن يعرب عن استنكاره للفعل وتعاطفه مع الضحايا.
    Lo más importante, desde luego, son las entrevistas irrestrictas y confidenciales con víctimas y testigos y el pleno acceso a la documentación pertinente. UN وأهم شيء بطبيعة الحال هو إجراء مقابلات حرة ومغلقة مع الضحايا والشهود والاطلاع بصورة كاملة على جميع الوثائق ذات الصلة.
    Durante su misión tuvo la ocasión de completar los informes oficiales del incidente por medio de entrevistas con víctimas y testigos presenciales, así como con Daw Aung San Suu Kyi. UN وقد تمكن خلال زيارته من إكمال الإفادات الرسمية عن الحادثة من خلال إجراء مقابلات مع الضحايا والشهود فضلا عن مقابلة داو أونغ سان سو كي.
    El mandato de la Relatora Especial dedica especial atención a los derechos y las necesidades de las víctimas de la trata y es conveniente que las víctimas sean consultadas y participen en la labor del mandato. UN تركز ولاية المقررة الخاصة على حقوق واحتياجات ضحايا الاتجار، ومن الملائم التشاور مع الضحايا وإشراكهم في أعمال الولاية.
    Si en la incursión, la policía descubre a víctimas de la trata, las traslada a la comisaría, donde las organizaciones no gubernamentales les informan de sus derechos y de las oportunidades de apoyo disponibles UN فإذا عثر رجال الشرطة أثناء الحملة على ضحايا للاتجار بالبشر، يتم إحضارهن إلى مراكز الشرطة، حيث تتاح للمنظمات غير الحكومية فرصة للحديث مع الضحايا وإبلاغهن بحقوقهن وفرص مساعدتهن
    3. Violaciones y otras formas de agresión sexual: entrevistas de víctimas y testigos UN الاغتصـاب وأشكال الاعتداء الجنسي اﻷخرى: مقابلات مع الضحايا والشهود
    La interacción con sus víctimas es el paso final para determinar si morirán. Open Subtitles هذا التواصل مع الضحايا هو الخطوة النهائية للتقرير إن كانوا سيموتون
    Existe el riesgo de que agentes policiales no capacitados puedan actuar con insensibilidad hacia las víctimas. UN كما يُخشى أن يكون موظفو إنفاذ القانون غير المدربين عديمي الإحساس الواعي في تصرّفهم مع الضحايا.
    Personas de todo el mundo han expresado su pesar por las víctimas y su solidaridad con las familias. UN وقد عبَّر الناس في جميع أرجاء العالم عن تضامنهم المخلص مع الضحايا وأسرهم ومؤاساتهم لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more