| Condenamos ese acto de barbarie y expresamos nuestra solidaridad con las víctimas. | UN | وإننا نشجب هذا العمل البربري ونعرب عن تضامننا مع الضحايا. |
| Nos solidarizamos con las víctimas y sus familiares. | UN | ونعرب عن تعاطفنا الشديد مع الضحايا وأسرهم. |
| La capacitación para fiscales públicos comprenden el abuso de menores, la dinámica del abuso de menores y la comunicación efectiva con las víctimas. | UN | ويشمل تدريب النواب العامين إساءة معاملة اﻷطفال، وديناميات إساءة معاملة اﻷطفال والاتصالات الفعالة مع الضحايا. |
| Curso de capacitación sobre investigación de abusos a menores y cómo prestar atención a las víctimas: preparación psicológica y social | UN | دورة تدريبية في مجال التحقيق في جرائم الاعتداء على الأطفال وكيفية التعامل مع الضحايا والتأهيل النفسي والاجتماعي. |
| Estos instrumentos se utilizan en las entrevistas con víctimas, funcionarios gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | واستحدث وسائل للاستخدام في إجراء مقابلات مع الضحايا وموظفي الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
| Condena en forma absoluta el terrorismo como acto criminal injustificable y reafirma la decisión de la Unión Europea de luchar contra ese mal y su solidaridad con las víctimas. | UN | وقالت إنها تدين اﻹرهاب إدانة قاطعة بوصفه عملا إجرامياً لا يمكن تبريره، وأكدت من جديد تصميم الاتحاد اﻷوروبي على مكافحة اﻹرهاب وكذلك تعاطفه مع الضحايا. |
| Israel agradece al Secretario General su humanidad, su solidaridad con las víctimas y su constante apoyo a la paz. | UN | وأعرب عن شكره لﻷمين العام ﻹنسانيته ولتضامنه مع الضحايا ولدعمه المستمر للسلام. |
| Nuestros corazones están con las víctimas de ambos ataques y sus afligidas familias. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الضحايا والأسر المنكوبة. |
| También hay planes para determinar los casos notorios y celebrar audiencias públicas y entrevistas con las víctimas. | UN | كما ثمة خطط لعرض حالات نموذجية رادعة وإجراء جلسات استماع علنية ومقابلات شخصية مع الضحايا. |
| Esa comisión intercambiaba impresiones con las víctimas y supervisaba las actividades de los organismos del Gobierno. | UN | وتتصل اللجنة مع الضحايا وتضطلع بالإشراف على الوكالات الحكومية. |
| Esa comisión intercambiaba impresiones con las víctimas y supervisaba las actividades de los organismos del Gobierno. | UN | وتتصل اللجنة مع الضحايا وتضطلع بالإشراف على الوكالات الحكومية. |
| También hubo reuniones con las víctimas y sus familias, los representantes de la sociedad civil y el personal de las Naciones Unidas. | UN | وعقدت اجتماعات أيضا مع الضحايا وأسرهم ومع ممثلي المجتمع المدني وموظفي الأمم المتحدة. |
| La solidaridad con las víctimas y sus familias puede expresarse, entre otras cosas, mediante la prestación de asistencia y apoyo para que traten de superar su pérdida y su dolor. | UN | والتضامن مع الضحايا وأسرهم يمكن أن يشمل مساعدتهم وتقديم الدعم لهم لمواجهة خسارتهم وحزنهم. |
| Sin embargo, es importante señalar que la solidaridad para con las víctimas y la asistencia brindada por la comunidad internacional han sido de gran alcance. | UN | بيد أنه من المهم ملاحظة النطاق الهائل للتضامن مع الضحايا والمساعدات التي قدمها المجتمع الدولي. |
| Debes encontrar algo que te guste, no te arrimes tanto a las víctimas. | Open Subtitles | يجب عليكي إيجاد شئ تحبينه لا يجب عليك التعمق مع الضحايا |
| Debe enseñarse a la policía y al personal de inmigración y demás personal interesado cómo atender a las víctimas traumatizadas. | UN | وينبغي أن يتلقى أفراد الشرطة وموظفو الهجرة وغيرهم من الموظفين تدريبا يمكنهم من التعامل مع الضحايا المصابين بصدمات. |
| Debería desaprobar, al menos, los actos cometidos y expresar su pesar a las víctimas. | UN | وليس أقل من أنه ينبغي أن يعرب عن استنكاره للفعل وتعاطفه مع الضحايا. |
| Lo más importante, desde luego, son las entrevistas irrestrictas y confidenciales con víctimas y testigos y el pleno acceso a la documentación pertinente. | UN | وأهم شيء بطبيعة الحال هو إجراء مقابلات حرة ومغلقة مع الضحايا والشهود والاطلاع بصورة كاملة على جميع الوثائق ذات الصلة. |
| Durante su misión tuvo la ocasión de completar los informes oficiales del incidente por medio de entrevistas con víctimas y testigos presenciales, así como con Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وقد تمكن خلال زيارته من إكمال الإفادات الرسمية عن الحادثة من خلال إجراء مقابلات مع الضحايا والشهود فضلا عن مقابلة داو أونغ سان سو كي. |
| El mandato de la Relatora Especial dedica especial atención a los derechos y las necesidades de las víctimas de la trata y es conveniente que las víctimas sean consultadas y participen en la labor del mandato. | UN | تركز ولاية المقررة الخاصة على حقوق واحتياجات ضحايا الاتجار، ومن الملائم التشاور مع الضحايا وإشراكهم في أعمال الولاية. |
| Si en la incursión, la policía descubre a víctimas de la trata, las traslada a la comisaría, donde las organizaciones no gubernamentales les informan de sus derechos y de las oportunidades de apoyo disponibles | UN | فإذا عثر رجال الشرطة أثناء الحملة على ضحايا للاتجار بالبشر، يتم إحضارهن إلى مراكز الشرطة، حيث تتاح للمنظمات غير الحكومية فرصة للحديث مع الضحايا وإبلاغهن بحقوقهن وفرص مساعدتهن |
| 3. Violaciones y otras formas de agresión sexual: entrevistas de víctimas y testigos | UN | الاغتصـاب وأشكال الاعتداء الجنسي اﻷخرى: مقابلات مع الضحايا والشهود |
| La interacción con sus víctimas es el paso final para determinar si morirán. | Open Subtitles | هذا التواصل مع الضحايا هو الخطوة النهائية للتقرير إن كانوا سيموتون |
| Existe el riesgo de que agentes policiales no capacitados puedan actuar con insensibilidad hacia las víctimas. | UN | كما يُخشى أن يكون موظفو إنفاذ القانون غير المدربين عديمي الإحساس الواعي في تصرّفهم مع الضحايا. |
| Personas de todo el mundo han expresado su pesar por las víctimas y su solidaridad con las familias. | UN | وقد عبَّر الناس في جميع أرجاء العالم عن تضامنهم المخلص مع الضحايا وأسرهم ومؤاساتهم لهم. |