"مع الطرفين من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las partes para
        
    • con las partes a fin de
        
    • con ambas partes para
        
    • con las partes con miras
        
    • con ambas partes a fin
        
    El CICR continuó colaborando con las partes para encontrar a las personas que siguen desaparecidas en relación con el conflicto UN كما واصلت اللجنة عملها مع الطرفين من أجل معرفة مصير من لا يزال مفقودا من الأشخاص بسبب النزاع
    El facilitador de la Unión Africana en el Comité siguió celebrando consultas con las partes para concretar la fecha de la cuarta reunión. UN وواصل ميسّر الاتحاد الأفريقي لدى اللجنة مشاوراته مع الطرفين من أجل تحديد تاريخ الاجتماع الرابع.
    Se evaluaron las necesidades para la reapertura inicial de los cuatro centros de identificación y se hicieron arreglos con las partes para volver a montar los centros a fin de que pudieran funcionar. UN وقُيﱢمت الاحتياجات لكي يعاد بصورة أولية فتح أربعة مراكز لتحديد الهوية، ووضِعت ترتيبات مع الطرفين من أجل تهيئة المراكز لتصبح جاهزة للعمل تماما.
    :: 4 reuniones de asesoramiento jurídico y técnico con las partes a fin de facilitar la solución de discrepancias derivadas de la evaluación conjunta sobre el terreno UN :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الطرفين من أجل تيسير حل جوانب الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك
    El Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana sobre la Aplicación está trabajando con las partes a fin de llegar a un acuerdo sobre dichas cuestiones. UN والفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي والمعني بالتنفيذ بصدد العمل مع الطرفين من أجل التوصل إلى اتفاق على هذه القضايا.
    A continuación, la oficina de distrito de relaciones laborales organiza reuniones con ambas partes para investigarlas y buscar una solución mutuamente aceptable. UN ثم يُجري مكتب علاقات العمل في المقاطعة لقاءات مع الطرفين من أجل التحقيق في الشكوى والسعي للتوصل إلى حل يرضي الطرفين.
    Turquía ya está trabajando activamente con las partes con miras a lograr esa meta. UN وتركيا على استعداد للعمل بنشاط مع الطرفين من أجل تحقيق هذه الرؤيا.
    Los prisioneros fueron repatriados a Marruecos bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), que seguirá colaborando con las partes para conocer el paradero de los que están todavía desaparecidos como consecuencia del conflicto. UN وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين في إطار النزاع.
    Los prisioneros fueron repatriados a Marruecos bajo los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), que iba a seguir colaborando con las partes para conocer el paradero de los que estaban todavía desaparecidos como consecuencia del conflicto. UN وقد أعيد الأسرى إلى وطنهم المغرب تحت رعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي ستواصل العمل مع الطرفين من أجل تحديد مآل المفقودين جراء النـزاع.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja sigue colaborando con las partes para conocer el paradero de los que todavía están desaparecidos como consecuencia del conflicto. UN 15 - ستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين من أجل تحديد مصير الأفراد الذين ما زالوا مفقودين في إطار الصراع.
    El jefe de una operación de mantenimiento de la paz debe centrarse principalmente en garantizar el cumplimiento con éxito del mandato de la misión de mantener la paz y la seguridad, mientras que el negociador o facilitador de las Naciones Unidas se dedica a trabajar con las partes para lograr la culminación exitosa del proceso político. UN ويجب على رئيس أي عملية من عمليات حفظ السلام أن يركز في المقام الأول على ضمان تحقيق النجاح في ولاية البعثة في صون السلام والأمن، في حين يركز المفاوض أو الميسر التابع للأمم المتحدة جهوده على العمل مع الطرفين من أجل التوصل إلى نهاية ناجحة للعملية السياسية.
    En estrecha colaboración con la UNISFA, el Enviado Especial trabaja con las partes para promover el cumplimiento del acuerdo sobre las disposiciones provisionales para Abyei. UN ويعمل المبعوث الخاص، بالتعاون الوثيق مع قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، مع الطرفين من أجل النهوض بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة من أجل أبيي.
    Siempre en estrecha colaboración con la UNISFA, el Enviado Especial trabaja con las partes para promover el cumplimiento del acuerdo sobre las disposiciones provisionales para Abyei. UN ويعمل المبعوث الخاص، بالتعاون الوثيق مع قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي، مع الطرفين من أجل النهوض بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالترتيبات المؤقتة من أجل أبيي.
    La FPNUL siguió cooperando con las partes para levantar indicadores visibles a lo largo de la Línea Azul. UN ٣٤ - وواصلت اليونيفيل العمل مع الطرفين من أجل نصب علامات مرئية على طول الخط الأزرق.
    Durante este período, la Secretaría y sus asociados seguirán colaborando con las partes para que vuelvan a cooperar en la gestión de Abyei con apoyo de la misión. UN فأثناء تلك الفترة، ستجري الأمانة العامة وشركاؤها مزيدا من التحاور مع الطرفين من أجل استئناف تعاونهما بشأن إدارة أبيي، بدعم من البعثة.
    La Oficina del Comandante de la Fuerza/Jefe de Misión se mantendrá en contacto con las partes a fin de ayudar a mantener la estabilidad en la zona de separación. UN وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة التواصل مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة الفاصلة.
    Esas reuniones no condujeron a un acuerdo para la rápida convocación de conversaciones directas, pero proporcionaron una base que me permitió dar instrucciones a mi Representante Especial para que continuara sus contactos con las partes a fin de lograr un acuerdo de ese tipo, teniendo en cuenta las consecuencias de la evolución probable de las relaciones entre Chipre y la Unión Europea. UN ولم تــؤد هذه الاجتماعات إلى اتفاق بشأن عقد المحادثات المباشرة في وقت مبكر، ولكنها وفرت أساسا يمكنني الاستناد إليه في إصدار التعليمات لممثلي الخاص بمواصلة الاتصالات مع الطرفين من أجل تحقيق هذا الاتفاق، مع مراعاة اﻵثار التي تترتب على التطورات المحتمل حدوثها في العلاقات بين قبرص والاتحاد اﻷوروبي.
    No debe dudarse de que cualquier arreglo político seguirá siendo meras palabras vacías a menos que se ponga en práctica por medio de los esfuerzos colectivos del Cuarteto, cuyos representantes pronto regresarán a la región para reanudar el trabajo con las partes a fin de aplicar las decisiones que se tomaron en la reunión que celebró el Cuarteto en Nueva York. UN وينبغي ألا يكون هناك شك في أن أي تسوية سياسية ستظل مجرد كلمات ما لم تنفذ عن طريق الجهود الجماعية للمجموعة الرباعية، التي سيعود ممثلوها قريبا إلى المنطقة لمواصلة العمل مع الطرفين من أجل تنفيذ قرارات اجتماع المجموعة الرباعية في نيويورك.
    La Oficina del Comandante de la Fuerza/Jefe de Misión se mantendrá en contacto con las partes a fin de ayudar a preservar la estabilidad en la zona de operaciones y prevenir el agravamiento de la situación entre las dos partes a raíz del conflicto en la República Árabe Siria. UN وسيواصل مكتب قائد القوة/رئيس البعثة الاتصال مع الطرفين من أجل المساعدة في الحفاظ على الاستقرار في منطقة العمليات ومنع تصعيد الموقف بين الطرفين بسبب النزاع في الجمهورية العربية السورية.
    En el período que abarca el presente informe, el primer auxiliar del tercer miembro seguía trabajando con ambas partes para que el Comité pudiera reanudar sus actividades. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المساعد الأول للعضو الثالث عمله مع الطرفين من أجل تمكين اللجنة من مواصلة الاضطلاع بأنشطتها.
    Actualmente la Sala está celebrando consultas con las partes con miras a definir un nuevo calendario judicial. UN وتجري الدائرة حاليا مشاورات مع الطرفين من أجل تحديد تقويم قضائي جديد.
    Acogiendo con beneplácito el constructivo papel que desempeña el mecanismo tripartito para reducir las tensiones y expresando su apoyo a los esfuerzos de la FPNUL por mantener contactos con ambas partes a fin de seguir promoviendo mecanismos de enlace y coordinación, UN وإذ يرحب بالدور البناء الذي تؤديه الآلية الثلاثية الأطراف في تخفيف حدة التوترات، وإذ يعرب عن دعمه للجهود التي تبذلها القوة المؤقتة في التحاور مع الطرفين من أجل مواصلة وضع ترتيبات للاتصال والتنسيق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more