"مع الطرفين ومع" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las partes y
        
    • con las dos partes y
        
    • con ambas partes y
        
    En consecuencia, mis representantes continuarán celebrando consultas con las partes y otras personas. UN وعليه سيواصل ممثليﱢ مشاوراتهم مع الطرفين ومع غيرهما.
    Además, se les pidió que diesen facilidades para que se entablasen contactos con las partes y los observadores con los que la misión celebraría reuniones y conversaciones. UN وطلبت إليهم أيضا تيسير الاتصالات مع الطرفين ومع المراقبين الذين كانت البعثة ستجتمع بهم وتتباحث معهم.
    En consecuencia, habrá que realizar consultas urgentes con las partes y el facilitador. UN ويلزم من ثم إجراء مشاورات عاجلة مع الطرفين ومع الميسر.
    Se convino con las dos partes y los dos países observadores que se mantendría el carácter completamente confidencial de las conversaciones y que no se consideraría que ningún tema había sido objeto de acuerdo definitivo en tanto no hubiera acuerdo respecto de todas las cuestiones pendientes. UN وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها.
    Por su parte MINUGUA, en consulta con ambas partes y con las organizaciones indígenas, ha comenzado a analizar cuáles son los compromisos que tienen vigencia y aplicación inmediatas y que, por consiguiente, estarían sujetos desde ya a verificación. UN ومن جانبها، بدأت البعثة، بالتشاور مع الطرفين ومع المنظمات اﻷهلية، في تحليل تلك الالتزامات التي يمكن تنفيذها وتطبيقها مباشرة، ومن ثم تصبح مواضيع للتحقق بعد ذلك.
    A fin de preservar el carácter confidencial de las conversaciones y de conformidad con lo acordado con las partes y los Estados vecinos, no hizo declaraciones a la prensa. UN ولم يُدلِ ببيانات إلى الصحافة حفاظا على سرية المناقشات، ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع الطرفين ومع الدول المجاورة.
    Para los programas de reinserción, la ONUSAL ha seguido trabajando con las partes y el PNUD en la ejecución de programas de mediano plazo para ex combatientes de las Fuerzas Armadas y del FMLN. UN وفيما يتعلق ببرامج إعادة اﻹدماج، واصلت بعثة المراقبين العمل مع الطرفين ومع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنفيذ البرامج المتوسطة اﻷجل للمقاتلين السابقين في القوات المسلحة وفي جبهة فارابوندو مارتي.
    II. REUNIONES con las partes y LOS PAÍSES VECINOS UN ثانيا - الاجتماعات التي عقدت مع الطرفين ومع البلدين المجاورين
    II. REUNIONES con las partes y LOS PAÍSES VECINOS UN ثانيا - الاجتماعات التي عُقدت مع الطرفين ومع البلدين المجاورين
    El Presidente celebró consultas con las partes y con expertos en relación con la lista de que era depositario el Secretario General de las Naciones Unidas de conformidad con el anexo VII de la Convención. UN وأجرى الرئيس مشاورات مع الطرفين ومع خبراء مدرجين في القائمة التي يحتفظ بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة عملا بالمرفق السابع من الاتفاقية.
    Los miembros del Consejo manifestaron su disposición a trabajar estrechamente con las partes y con la OUA en la aplicación del acuerdo y en las fases subsiguientes. UN وأعرب أعضاء المجلس عن استعدادهم للعمل والتعاون الوثيق مع الطرفين ومع منظمة الوحدة الأفريقية بشأن تنفيذ الاتفاق، والمراحل التالية.
    Siguieron las conversaciones con las partes y con las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI acerca de las modalidades para reanudar las patrullas en la parte alta del valle del Kodori, incluidas las garantías de seguridad. UN واستمرت المناقشات مع الطرفين ومع قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة بشأن استئناف الدوريات في المنطقة العليا من الوادي، كما شملت المناقشات مسألة الضمانات الأمنية.
    Conversaciones y consultas con las partes y los Estados vecinos, y con la comunidad internacional UN أجراء مناقشات/مشاورات مع الطرفين ومع الدول المجاورة والمجتمع الدولي
    Durante ese período, organizó cuatro series de reuniones con las partes y los Estados vecinos, numerosas consultas y tres visitas fructíferas a la región. UN فأثناء هذه الفترة، نظم أربع مجموعات من الاجتماعات مع الطرفين ومع دول الجوار، وأجرى مشاورات عديدة وقام بزيارات مثمرة ثلاث إلى المنطقة.
    A fin de preservar el carácter confidencial de las conversaciones y según lo acordado con las partes y los Estados vecinos, no hizo declaraciones a la prensa. UN وحفاظا على سرية المناقشات، ووفقا لما تم الاتفاق عليه مع الطرفين ومع الدول المجاورة، لم يدل مبعوثي الشخصي بأي بيانات إلى الصحافة.
    Propuse también que se mantuviera una pequeña oficina política, dirigida por mi Representante Especial interino, el Sr. Erik Jensen, con una oficina de enlace en Tindouf, para mantener un diálogo con las partes y los dos países vecinos, Argelia y Mauritania, y facilitar toda otra gestión que coadyuvara a resolver las diferencias entre las partes. UN كما اقترحت الاحتفاظ بمكتب سياسي صغير يرأسه إيريك جنسن، ممثلي الشخصي بالنيابة، ومكتب اتصال في تندوف، لمتابعة الحوار مع الطرفين ومع البلدين المجاورين وهما الجزائر وموريتانيا، وتيسير أي جهد آخــر يمكــن أن يساعد على تسوية الخلافات بين الطرفين.
    En vista de la gravedad de la situación y de sus repercusiones negativas para la paz y la seguridad internacionales, he dedicado gran parte de mi atención personal a esta cuestión. He mantenido contactos estrechos y periódicos con las partes y otros dirigentes de la región y de la comunidad internacional para tratar de hallar una salida. UN ونظرا لخطورة الحالة والآثار السلبية المترتبة عليها بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، فقد كرست الكثير من اهتمامي الشخصي لهذه القضية، وحافظت على صلات وثيقة ومنتظمة مع الطرفين ومع قادة آخرين بالمنطقة ومع المجتمع الدولي التماسا لسبيل للتحرك إلى الأمام.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja continuó colaborando con las partes y las familias interesadas en la cuestión de las personas que aún siguen desaparecidas como consecuencia del conflicto. UN 23 - وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية العمل مع الطرفين ومع الأسر المعنية لمتابعة مشكلة الأشخاص الذين لا يزالون مجهولي المصير نتيجة النزاع.
    En ese informe, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que su Enviado Personal había realizado una visita a la región del 8 al 11 de abril de 2000, para celebrar debates preliminares con las dos partes y los dos países vecinos. UN 5 - وأخبر الأمين العام مجلس الأمن، في هذا التقرير، أن مبعوثه الشخصي قد قام بزيارة للمنطقة في الفترة من 8 إلى 11 نيسان/أبريل 2000، لإجراء مناقشات أولية مع الطرفين ومع البلدين المجاورين.
    Esto pone de manifiesto la importancia de la evaluación del proceso de paz que se está llevando a cabo actualmente, que abarca consultas con las dos partes y con las organizaciones internacionales y los Estados Miembros, incluido el Grupo de Amigos, que han participado más directamente en el proceso de paz. UN 76 - ويُثبت ذلك أهمية تقييم عملية السلام الجارية، بما يشمل إجراء مشاورات مع الطرفين ومع المنظمات الدولية والدول الأعضاء، بما فيها فريق الأصدقاء، التي تشارك بصورة مباشرة في عملية السلام.
    Se acordó con ambas partes y los dos países observadores que se mantendría el carácter absolutamente confidencial de las conversaciones y que no se consideraría que se había llegado a un acuerdo definitivo sobre ningún tema hasta que hubieran quedado zanjadas todas las cuestiones pendientes. UN وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more