"مع الطوائف" - Translation from Arabic to Spanish

    • con las comunidades
        
    • con comunidades
        
    • con los Grupos
        
    Por supuesto, eso no significa que todos los Estados acaben teniendo la misma estructura de relaciones con las comunidades religiosas. UN ولا يعني ذلك، بالطبع، أن تعتمد الدول جميعها في نهاية المطاف بنية واحدة للعلاقات مع الطوائف الدينية.
    El Gobierno de Rumania trabaja en estrecha colaboración con las comunidades religiosas promoviendo el diálogo entre religiones. UN وتعمل الحكومة الرومانية عن كثب مع الطوائف الدينية على تعزيز الحوار بين الأديان.
    También es importante reconocer la necesidad de dialogar no sólo con las comunidades de creencias religiosas sino también con las comunidades de otras creencias. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالحاجة إلى التعامل ليس فقط مع الطوائف الدينية وإنما مع طوائف المعتقدات الأخرى.
    En Kirguistán, el UNFPA apoya una iniciativa para colaborar con comunidades confesionales a fin de llegar a las personas a nivel de las comunidades de base. UN وفي قيرغيزستان، يدعم صندوق السكان مبادرة للعمل مع الطوائف الدينية للتواصل مع السكان على مستوى القواعد الشعبية.
    El Gobierno mantiene su compromiso de trabajar con las comunidades religiosas y no religiosas para construir una sociedad más global, tolerante y unida. UN والحكومة ملتزمة بالعمل مع الطوائف الدينية وغير الدينية على بناء مجتمع أكثر شمولا وتسامحا وتماسكا.
    Bajo su liderazgo, la UNMIK siguió colaborando estrechamente con las comunidades sobre el terreno, y cooperó con todas las demás presencias internacionales establecidas para aumentar las perspectivas de éxito del diálogo político. UN وواصلت البعثة، تحت قيادته، العمل بشكل وثيق مع الطوائف على أرض الواقع، والتعاون مع جميع الكيانات الدولية الأخرى المكلفة بولاية بهدف تعزيز فرص النجاح في الحوار السياسي.
    Durante sus contactos con las comunidades étnicas, la misión observó que había un claro deseo de restablecer la normalidad y el orden público y de proceder a la reconstrucción de la economía. UN واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد.
    Durante sus contactos con las comunidades étnicas, la misión observó que había un claro deseo de restablecer la normalidad y el orden público y de proceder a la reconstrucción de la economía. UN واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد.
    Según la Ley sobre los ministerios y otros órganos de administración, el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados está encargado de la cooperación con las comunidades religiosas. UN وبموجب قانون الوزارات وغيرها من الهيئات الإدارية للبوسنة والهرسك، تتولى وزارة حقوق الإنسان واللاجئين مسؤولية التعاون مع الطوائف الدينية.
    Es preciso poner en marcha una verdadera negociación cultural: el Estado tiene que participar en ella y establecer una relación directa con las comunidades locales para poder poner en cuestión normas culturales que, en ocasiones, están en contradicción con el ejercicio de sus derechos por las mujeres. UN وطالبت بضرورة إجراء حوار ثقافي حقيقي بمشاركة الدولة التي يجب أن تكون على علاقة مباشرة مع الطوائف المحلية لكي تتمكن من تغيير المعايير الثقافية التي تتعارض في بعض الأحيان مع تمتع المرأة بحقوقها.
    En la actualidad, la Oficina de Asuntos Políticos tiene tres Oficiales de Asuntos Políticos que facilitan contactos directos con las comunidades representadas en la región. UN ويضم مكتب الشؤون السياسية حاليا ثلاثة موظفين وطنيين للشؤون السياسية يعملون على تسهيل الاتصالات المباشرة مع الطوائف الممثلة في المنطقة.
    La UNMIK, en su función de facilitación, colaboró con las comunidades locales para encontrar soluciones a estas cuestiones. UN وفي إطار دور بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو التيسيري، عملت البعثة مع الطوائف المحلية على إيجاد حلول لتلك القضايا.
    87. En consulta con las comunidades religiosas y de creencias, los Estados deben alentar, promover y facilitar la comunicación entre religiones. UN 87- ينبغي أن تشجع الدول التواصل بين الطوائف وتروج له وتيسره، وذلك بالتشاور مع الطوائف الدينية والعقائدية.
    2010: firmó un memorando de entendimiento con la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas sobre la educación acerca de las religiones y las creencias; aportó 119.840 dólares para la elaboración de la guía del UNICEF sobre Alianzas con las comunidades religiosas en favor de la infancia. UN 2010: التوقيع على مذكرة تفاهم مع تحالف الحضارات للأمم المتحدة المعني بالتثقيف بشأن الأديان والمعتقدات؛ وساهمت بمبلغ 840 119 دولار لوضع دليل اليونيسيف الشراكة مع الطوائف الدينية للأطفال.
    110. Respecto de las relaciones con las comunidades religiosas, la delegación especificó que la legislación luxemburguesa reconocía la libertad de religión y de conciencia. UN 110- وفيما يتصل بالعلاقات مع الطوائف الدينية، ذكر الوفد أن قانون لكسمبرغ ينص على حرية الدين والضمير.
    Se inició un diálogo con las comunidades religiosas del país, incluida la comunidad musulmana, en febrero de 2014 y está previsto que se celebren otras reuniones con el fin de comenzar el proceso de reforma legislativa o constitucional. UN ٤٩ - وقد بدأ الحوار مع الطوائف الدينية في البلد - بما فيها الجالية المسلمة - في شباط/فبراير 2014، ويخطط لعقد اجتماعات أخرى من أجل البدء في عملية الإصلاح التشريعية أو الدستورية.
    Se necesitaba, a ese respecto, un mayor número de datos demográficos junto con información acerca de las medidas y políticas encaminadas a garantizar para esas minorías el ejercicio de sus derechos humanos en condiciones de igualdad con las comunidades mayoritarias. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحاجة إلى توفير مزيد من البيانات الديمغرافية، إلى جانب المعلومات المتعلقة بالتدابير والسياسات الرامية إلى ضمان ممارسة هذه اﻷقليات لحقوق الانسان على قدم المساواة مع الطوائف التي تشكل اﻷغلبية.
    f) Leyes sobre la libertad religiosa o sobre acuerdos con comunidades religiosas; UN (و) القوانين المتعلقة بالحرية الدينية أو بالاتفاقات مع الطوائف الدينية؛
    Religiones para la Paz constituyó asociaciones con comunidades religiosas para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio de erradicar la pobreza extrema y el hambre, luchar contra las enfermedades y promover el desarrollo sostenible. UN تصنع منظمة الأديان من أجل السلام شراكات مع الطوائف الدينية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الفقر المدقِع والجوع، ومكافحة الأمراض، وتعزيز التنمية المستدامة.
    Esos grupos seleccionan y ordenan a sus dirigentes y a sus órganos rectores de conformidad con sus propios reglamentos; gestionan independientemente sus asuntos religiosos, publican textos de sus escrituras sagradas, prestan servicios sociales y participan en intercambios amistosos con comunidades religiosas de otros países. UN وتختار هذه الجماعات وتعيّن زعماءها ومجالس إدارتها وفقاً للوائحها الخاصة؛ وهي تدير بصورة مستقلة شؤونها الدينية، وتنشر النصوص المقدسة، وتنظم الخدمات الاجتماعية، وتقيم المبادلات الودية مع الطوائف الدينية في البلدان الأخرى.
    Una vez más insta a las autoridades a entablar un diálogo sincero e incluyente con los Grupos étnicos, y reitera su solicitud de que se investiguen los abusos de los derechos humanos por el Gobierno y el personal militar. UN وحثت كندا السلطات مجددا على الدخول في حوار صادق وشامل مع الطوائف الإثنية، وجددت دعوتها لإجراء تحقيق كامل عن انتهاك حقوق الإنسان على يد الحكومة والأفراد العسكريين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more