"مع العناصر" - Translation from Arabic to Spanish

    • con los elementos
        
    • con los componentes
        
    • con elementos
        
    • con las partes
        
    • con las entidades
        
    • con los agentes
        
    • a los elementos
        
    • con otros agentes
        
    • con participantes
        
    Esos incidentes se produjeron, en general, al tiempo de tiroteos con los elementos armados. UN وقد نشأت هذه الحالات، إجمالا، أثناء تبادل إطلاق النار مع العناصر المسلحة.
    Hemos logrado la paz y la reconciliación nacional mediante un proceso que incluye deliberaciones sinceras con los elementos disidentes y la concesión de una amnistía generosa. UN لقد حققنا السلام والمصالحة الوطنية من خلال عملية سلام انطوت على مناقشات مخلصة مع العناصر المنشقة وعلى منحهم عفوا عاما.
    La MICIVIH siguió trabajando en colaboración con los componentes militares y de policía y de la UNMIH/MANUH. UN وظلت البعثة المدنية تعمل بالتعاون مع العناصر العسكرية وعناصر الشرطة التابعة لبعثتي اﻷمم المتحدة.
    Mantener contactos periódicos con los componentes de información pública de las misiones y proporcionarles asistencia y orientación en la ejecución del plan operacional UN إقامة اتصال منتظم مع العناصر الإعلامية في البعثات وتقديم المساعدة والتوجيه في تنفيذ الخطة التشغيلية
    Los oficiales de enlace del ejército libanés han sido especialmente útiles para evitar las confrontaciones con elementos armados. UN ويقوم ضباط الارتباط التابعون للجيش اللبناني بالمساعدة بصورة خاصة في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    El ejército del Líbano contribuyó particularmente a reducir los enfrentamientos con elementos armados. UN وكان الجيش اللبناني مفيدا على وجه الخصوص في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Esta dependencia se encargará también de supervisar el proceso político, establecer enlaces con las partes del Acuerdo Global y facilitar la coordinación con otros agentes nacionales e internacionales. UN وتتولى الوحدة أيضا مسؤولية رصد العملية السياسية، والاتصال بأطراف الاتفاق الشامل وتيسير أعمال التنسيق مع العناصر الفاعلة الأخرى على الصعيدين الوطني والدولي.
    El ejército libanés contribuyó a calmar los ánimos en los enfrentamientos con los elementos armados. UN وساعد الجيش اللبناني في تهدئة المجابهات مع العناصر المسلحة.
    En ocasiones, el ejército libanés contribuyó a calmar los ánimos en los enfrentamientos con los elementos armados. UN ومن وقت ﻵخر، ساعد الجيش اللبناني في تهدئة المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Que el proceso preparatorio debe transcurrir en consonancia con los elementos que figuran en el informe del Presidente de la Cuarta Reunión de los Estados Partes; e UN ● مُضي العملية التحضيرية بطريقة تتفق مع العناصر الواردة في تقرير رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف؛
    Nota: Armonizar el contenido con los elementos pertinentes de los módulos sobre tecnología de la información y sobre la auditoría 3.6.1. UN ملحوظة: ينسق المحتوى مع العناصر المتصلة به من الوحدة النموذجية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والوحدة النموذجية المتعلقة بمراجعة الحسابات
    Sin embargo, podemos y debemos trabajar con los elementos moderados que buscan la paz sin recurrir a la violencia. UN ولكن يمكننا، بل وينبغي لنا، أن نعمل مع العناصر المعتدلة التي تسعى إلى تحقيق سلام دون عنف.
    La Dependencia coordinaría las actividades humanitarias con los componentes sustantivos de la Misión, las autoridades gubernamentales a nivel local y las organizaciones no gubernamentales. UN وستنسق الوحدة الجهود الإنسانية مع العناصر الأساسية للبعثة والسلطات الحكومية المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Los tres comandantes informan al Comandante de la Fuerza que, conjuntamente con los componentes civiles, logísticos y administrativos, actúa bajo la dirección general del Representante Especial del Secretario General. UN والقادة الثلاثة مسؤولون أمام قائد القوة الذي يعمل جنبا إلى جنب مع العناصر المدنية والسوقية واﻹدارية في ظل التوجيه الشامل للممثل الخاص لﻷمين العام.
    El Departamento trabajará con los componentes representativos de la sociedad civil que están activamente comprometidos con las Naciones Unidas y tratará de movilizar a nuevos sectores. UN وستعمل اﻹدارة مع العناصر التي تمثل المجتمع المدني والعاملة بشكل فعلي مع اﻷمم المتحدة، فضلا عن أنها ستعمل من أجل حشد أنصار جدد.
    El Departamento trabaja con los componentes de información de las principales organizaciones de la sociedad civil interesadas en cuestiones concretas a fin de alentarlas a que utilicen y difundan, a su vez, los productos y mensajes informativos básicos. UN كما تعمل الإدارة مع العناصر الإعلامية في منظمات المجتمع المدني الرئيسية المعنية بقضايا محددة لتشجيعها على استخدام وإعادة توزيع المنتجات الإعلامية الرئيسية والرسائل.
    Los oficiales militares del Líbano contribuyeron en particular a evitar enfrentamientos con elementos armados. UN ويقوم ضباط تابعون للجيش اللبناني بالمساعدة بصورة خاصة في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    El ejército del Líbano contribuyó particularmente a reducir los enfrentamientos con elementos armados. UN وساعد الجيش اللبناني في نزع فتيل المجابهات مع العناصر المسلحة.
    El ejército del Líbano ayudó a reducir la tirantez en enfrentamientos con elementos armados. UN وساعد الجيش اللبناني في نزع فتيل المجابهات مع العناصر المسلحة.
    2.14 El Coordinador Especial, conjuntamente con las partes interesadas, elaborará medios para apoyar el proceso de paz del Oriente Medio y coordinar la respuesta de las Naciones Unidas a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN 2-14 وسوف يقوم المنسق الخاص من خلال العمل مع العناصر ذات الصلة بإيجاد السبل لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط وتقديم استجابة منسقة من الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    c Los sectores indicados en la hoja de cálculo no coinciden con las entidades del programa de la FAO; se intentó representar las dos clasificaciones. UN (ج) لا تتطابق القطاعات الواردة في الجدول مع العناصر البرنامجية للفاو؛ وقد أجريت محاولة لتحديد نطاق التصنيفين.
    En los tiroteos con los agentes armados de Corea del norte resultaron muertos tres soldados del Ejército de la República de Corea. UN وخلال تبادل النيران مع العناصر المسلحة التابعة لكوريا الشمالية، قُتل ثلاثة من جنود جيش جمهورية كوريا.
    En particular, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley deben investigar y enjuiciar a los elementos delincuentes que participan en el tráfico. UN وعلى السلطات المعنية بإنفاذ القوانين بوجه خاص التحقيق مع العناصر المجرمة المتورطة في هذه التجارة وملاحقتهم قانونيا.
    Respecto de las alianzas, observó que existía un amplio consenso para que aumentaran la colaboración del Fondo con otros agentes. UN وفيما يتعلق بالشراكات، أشارت إلى أنه يوجد توافق آراء على نطاق واسع لزيادة شراكات الصندوق مع العناصر الفاعلة الأخرى.
    La secretaría también deberá crear asociaciones con participantes del sector privado, tanto en el plano local como internacional, que tal vez estén interesados en prestar apoyo técnico o financiero a estas actividades de evaluación. UN وينبغي لﻷمانة أيضا أن تؤسس عمليات شراكة مع العناصر الفاعلة في القطاع الخاص المحلي والدولي التي قد تهتم بدعم عمليات تقييم الكفاءة في التجارة إما تقنياً أو مالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more